1
00:00:01,349 --> 00:00:03,742
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
之前喺《倉庫13》嘅劇情...

2
00:00:03,786 --> 00:00:05,048
- We haven't met.
我哋未見過面。

3
00:00:05,092 --> 00:00:06,093
I'm Mrs. Frederic.
我係 Frederic 太太。

4
00:00:06,136 --> 00:00:07,659
- Warehouse 13... Is it yours?
倉庫13...係你㗎？

5
00:00:07,703 --> 00:00:10,923
- It's mine... And so are Lattimer and Bering.
係我㗎...Lattimer 同 Bering 都係。

6
00:00:10,967 --> 00:00:12,055
- Excuse me?
吓？

7
00:00:12,099 --> 00:00:13,926
- Kate logan, chicago field office.
Kate Logan，芝加哥外勤辦事處。

8
00:00:13,970 --> 00:00:15,885
- I didn't know you transferred to chicago.
我唔知你調咗去芝加哥。

9
00:00:15,928 --> 00:00:17,974
So, uh, you showing up here
所以，你嚟呢度

10
00:00:18,018 --> 00:00:20,890
Means I should call you, right?
即係要我打俾你，係咪？

11
00:00:20,933 --> 00:00:23,284
- Call, don't call-- same as always.
打又得，唔打又得——同平時一樣。

12
00:00:23,327 --> 00:00:24,981
- [chuckles]
[笑]

13
00:00:25,025 --> 00:00:26,113
- Hey...
喂...

14
00:00:26,156 --> 00:00:27,288
- I'm so sorry we got cut off earlier.
好唔好意思，頭先斷咗線。

15
00:00:27,331 --> 00:00:28,985
S-something huge came up.
有啲好大件事發生咗。

16
00:00:29,029 --> 00:00:31,118
- I don't think it's a good idea for me to see you anymore.
我覺得我哋唔應該再見面。

17
00:00:31,161 --> 00:00:33,250
- Turn around and put your hands in the air!
轉身，舉高雙手！

18
00:00:33,294 --> 00:00:36,688
H.G. Wells.
- That's my daughter...
H.G. Wells。
- 係我個女...

19
00:00:36,732 --> 00:00:37,907
My christina.
我嘅 Christina。

20
00:00:37,950 --> 00:00:39,996
Everything that ever mattered in my life
我人生入面所有重要嘅嘢

21
00:00:40,040 --> 00:00:41,911
Is gone now, except the Warehouse.
而家都冇晒，除咗個倉庫。

22
00:00:41,954 --> 00:00:44,000
I want to come back and work there again.
我想返去再喺嗰度做嘢。

23
00:00:44,044 --> 00:00:45,132
- Okay, I don't care
好，我唔理

24
00:00:45,175 --> 00:00:47,134
If I'm having a brain transplant.
我係咪做緊腦部移植。

25
00:00:47,177 --> 00:00:49,571
If you cross paths with H.G. Wells,
如果你撞到 H.G. Wells，

26
00:00:49,614 --> 00:00:51,834
Yank me out of anesthesia, and you fill me in.
就算我喺麻醉藥入面都要扯我出嚟，話俾我知。

27
00:00:51,877 --> 00:00:53,488
Is that understood?
明唔明白？

28
00:00:53,531 --> 00:00:55,968
- Yes, sir.
- Crystal clear.
係，長官。
- 非常清楚。

29
00:01:12,985 --> 00:01:16,598
- [sighs]
[嘆氣]

30
00:01:16,641 --> 00:01:19,731
[clears throat]
[清喉嚨]

31
00:01:22,821 --> 00:01:23,866
[chain rattles]
[鎖鏈響]

32
00:01:26,390 --> 00:01:29,306
- Aggh!
呀！

33
00:01:29,350 --> 00:01:32,048
[moaning and gagging]
[呻吟同作嘔聲]

34
00:01:32,092 --> 00:01:35,007
Agh! Aah!
呀！呀！

35
00:01:35,051 --> 00:01:38,054
[groaning]
[呻吟]

36
00:01:41,927 --> 00:01:43,799
Stop!
停手！

37
00:01:43,842 --> 00:01:46,584
For god's sak-- agh!
天啊——呀！

38
00:02:08,824 --> 00:02:11,479
- I told you I've got a bad shoulder, okay?
我話過我個膊頭唔好㗎，好冇？

39
00:02:11,522 --> 00:02:13,089
It's an old wrestling injury.
係舊患，以前摔跤整親。

40
00:02:13,133 --> 00:02:14,046
- 71.
71。

41
00:02:14,090 --> 00:02:17,702
He bowled a 71.
佢打保齡打出71分。

42
00:02:17,746 --> 00:02:19,835
- It's amazing to me that you're single.
我真係好驚訝你仲係單身。

43
00:02:19,878 --> 00:02:21,271
Really, so surprising.
- It broke.
真係，好出奇。
- 爛咗。

44
00:02:21,315 --> 00:02:22,446
- What? What? What broke?
咩？咩？咩爛咗？

45
00:02:22,490 --> 00:02:24,361
- She knows.
- Just some dumb shelf.
佢知㗎。
- 只係個傻嘅架。

46
00:02:24,405 --> 00:02:26,494
- Is there a reason Warehouse shelves are falling down?
倉庫啲架跌晒落嚟，有冇原因㗎？

47
00:02:26,537 --> 00:02:29,018
- Yes. We need brackets.
有。我哋需要托架。

48
00:02:29,061 --> 00:02:30,367
- [gasps] from the hardware store.
[吸氣] 喺五金舖買嗰啲。

49
00:02:30,411 --> 00:02:31,629
- Well, I'm usually pretty good at mysteries.
我平時好擅長解謎㗎。

50
00:02:31,673 --> 00:02:33,979
This one's got me stumped.
- Yeah, me too.
呢個真係考起我。
- 係，我都係。

51
00:02:34,023 --> 00:02:36,068
- Todd works at the hardware store.
Todd 喺五金舖做嘢。

52
00:02:36,112 --> 00:02:38,201
- Oh! Yes, yes.
哦！係，係。

53
00:02:38,245 --> 00:02:41,378
Todd, the young lad with the the glasses--
Todd，嗰個戴眼鏡嘅後生仔——

54
00:02:41,422 --> 00:02:42,945
The boyfriend.
- Not anymore.
個男朋友。
- 唔係啦。

55
00:02:42,988 --> 00:02:44,381
- [whispering] they broke up.
[細聲] 佢哋分手咗。

56
00:02:44,425 --> 00:02:46,035
- She's trying not to run into him,
佢想避開佢，

57
00:02:46,078 --> 00:02:47,428
So she won't go to the hardware store
所以唔去五金舖

58
00:02:47,471 --> 00:02:49,647
To get the brackets--
- I don't care about todd.
買托架——
- 我唔關心 Todd。

59
00:02:49,691 --> 00:02:51,910
- She doesn't care about todd. What a coincidence.
佢唔關心 Todd。真係巧合。

60
00:02:51,954 --> 00:02:53,695
And we've got work to do.
我哋有嘢要做。

61
00:02:53,738 --> 00:02:56,219
- Yes, let's all grow up a little, shall we?
係，我哋都成熟啲啦，好唔好？

62
00:02:56,263 --> 00:02:58,352
[bell chimes]
- ♪ "c" is for cookie
[鈴聲]
- ♪ "C" 代表曲奇

63
00:02:58,395 --> 00:03:00,180
♪ that's good enough for me
♪ 對我嚟講已經夠好

64
00:03:00,223 --> 00:03:02,007
- Oh, snap!
哦，弊！

65
00:03:02,051 --> 00:03:03,139
Kate logan.
Kate Logan。

66
00:03:03,183 --> 00:03:04,575
Excuse me.
唔好意思。

67
00:03:04,619 --> 00:03:06,011
Yeah.
[sighs]
係。
[嘆氣]

68
00:03:06,055 --> 00:03:07,796
Just can't get enough of me, can you?
你係咪真係咁掛住我？

69
00:03:07,839 --> 00:03:09,450
Well, who can blame you?
不過，邊個會怪你？

70
00:03:09,493 --> 00:03:10,755
What?
咩？

71
00:03:10,799 --> 00:03:12,975
- Pete, what's wrong?
Pete，做咩事？

72
00:03:13,018 --> 00:03:14,716
- It's dickinson. Somebody--
係 Dickinson。有人——

73
00:03:14,759 --> 00:03:18,154
- Guys...
[cell phone ringing]
喂...
[手機響]

74
00:03:18,198 --> 00:03:19,460
[buzzer sounds]
[蜂鳴器響]

75
00:03:19,503 --> 00:03:21,026
- We have to go to washington, d.C. Right now.
我哋要即刻去華盛頓特區。

76
00:03:21,070 --> 00:03:23,812
[computer beeping]
[電腦嗶聲]

77
00:03:26,293 --> 00:03:28,077
- Do they know the cause of death?
佢哋知唔知死因？

78
00:03:28,120 --> 00:03:31,254
- Massive internal bleeding and hypovolemic shock.
大規模內出血同低血容量性休克。

79
00:03:31,298 --> 00:03:33,343
This is an x-ray of dickinson's hand.
呢張係 Dickinson 隻手嘅 X 光片。

80
00:03:33,387 --> 00:03:35,302
- It looks like every bone has been dislocated.
好似每條骨都甩咗位。

81
00:03:35,345 --> 00:03:37,260
- Yeah, the carpals usually sit right against the radius,
係，腕骨通常會貼住橈骨，

82
00:03:37,304 --> 00:03:38,914
But there's a half an inch between them.
但佢哋之間有半吋空隙。

83
00:03:38,957 --> 00:03:41,308
- Every joint in his body looks like that,
佢身體每個關節都係咁，

84
00:03:41,351 --> 00:03:42,918
As if he was pulled apart.
好似俾人扯開咗。

85
00:03:42,961 --> 00:03:44,659
- My god.
天啊。

86
00:03:44,702 --> 00:03:46,748
- What the hell could have done this?
究竟係咩搞成咁？

87
00:03:46,791 --> 00:03:48,793
- The only word for it is "freaky."
只能用「詭異」嚟形容。

88
00:03:48,837 --> 00:03:50,230
That's why I called you.
所以我先搵你哋。

89
00:03:50,273 --> 00:03:52,493
That's what you do, right? Weird and freaky.
呢啲就係你哋做嘅嘢，啱唔啱？古怪同詭異。

90
00:03:52,536 --> 00:03:54,234
- The pain-- it just must have been...
嗰種痛——一定係...

91
00:03:54,277 --> 00:03:55,974
- Would you give us a minute?
可唔可以俾我哋傾一陣？

92
00:03:56,018 --> 00:04:00,022
- Right. Super secret weird and freaky.
好。超級秘密古怪同詭異。

93
00:04:00,065 --> 00:04:02,111
I'll be outside.
我出去等。

94
00:04:06,898 --> 00:04:08,944
- I just-- I can't believe this.
我只係...我唔敢相信。

95
00:04:08,987 --> 00:04:09,945
Why?
點解？

96
00:04:09,988 --> 00:04:11,555
- I don't care what it takes,
我唔理要付出咩代價，

97
00:04:11,599 --> 00:04:12,861
But we are not gonna stop
我哋都唔會停

98
00:04:12,904 --> 00:04:14,645
Till we know who's responsible for this.
直到搵到邊個要負責。

99
00:04:14,689 --> 00:04:17,082
- Pete...It's me.
Pete...係我。

100
00:04:18,606 --> 00:04:20,042
This is my fault.
呢個係我嘅錯。

101
00:05:01,823 --> 00:05:03,607
- Artie, what do you mean this is your fault?
Artie，你話係你嘅錯係咩意思？

102
00:05:03,651 --> 00:05:04,608
How can this be your fault?
點會係你嘅錯？

103
00:05:04,652 --> 00:05:06,654
- Artie, just-- just talk to us.
Artie，你——你同我哋講啦。

104
00:05:06,697 --> 00:05:08,003
What did this?
係咩搞成咁？

105
00:05:08,046 --> 00:05:09,657
- You wouldn't have thought it was anything--
你唔會覺得係咩特別嘢——

106
00:05:09,700 --> 00:05:11,311
Just an old, rusty chain.
只係一條生鏽嘅舊鎖鏈。

107
00:05:11,354 --> 00:05:12,834
- What chain?
咩鎖鏈？

108
00:05:12,877 --> 00:05:14,314
- The rack.
個刑架。

109
00:05:14,357 --> 00:05:16,359
The chain from torquemada's rack.
Torquemada 刑架嘅鎖鏈。

110
00:05:16,403 --> 00:05:19,362
- What? Who is this torquemada woman?
咩？呢個 Torquemada 女人係邊個？

111
00:05:19,406 --> 00:05:21,233
- A different rack entirely.
完全唔同嘅刑架。

112
00:05:21,277 --> 00:05:23,453
- Tomas de torquemada--
Tomas de Torquemada——

113
00:05:23,497 --> 00:05:25,020
The grand inquisitor-- he was the driving force
大審判官——佢係

114
00:05:25,063 --> 00:05:26,238
Behind the spanish inquisition.
西班牙宗教裁判所嘅推動力。

115
00:05:26,282 --> 00:05:28,719
- If the holder pulls the chain taut
如果持有人拉緊鎖鏈

116
00:05:28,763 --> 00:05:31,156
And focuses his energy on the victim,
將佢嘅能量集中喺受害者身上，

117
00:05:31,200 --> 00:05:35,509
Then it induces the same kind of bone-wrenching agony...
就會引起同樣嘅骨頭撕裂痛苦...

118
00:05:35,552 --> 00:05:36,771
That was suffered on the rack.
好似喺刑架上受嘅苦。

119
00:05:36,814 --> 00:05:39,295
- That's why dickinson's bones were all...
所以 Dickinson 啲骨先會...

120
00:05:39,339 --> 00:05:42,037
Twisted and wrenched from their sockets.
扭晒同甩咗出關節。

121
00:05:42,080 --> 00:05:44,692
- I'm sorry.
對唔住。

122
00:05:44,735 --> 00:05:46,258
I'm so, so sorry.
我好對唔住。

123
00:05:46,302 --> 00:05:47,956
- Artie, I just don't understand.
Artie，我真係唔明。

124
00:05:47,999 --> 00:05:50,132
How is this your fault?
點解係你嘅錯？

125
00:05:50,175 --> 00:05:52,352
- Well...
咁...

126
00:05:52,395 --> 00:05:55,572
In the '70s, I had some dealings with the soviet union.
喺七十年代，我同蘇聯有啲交易。

127
00:05:55,616 --> 00:05:57,095
- No, no, no. Artie, we know all that.
唔，唔，唔。Artie，我哋知晒啦。

128
00:05:57,139 --> 00:05:59,271
Okay, pre-Warehouse, you worked for the nsa.
好，入倉庫之前，你喺 NSA 做嘢。

129
00:05:59,315 --> 00:06:00,490
You traded secrets to the russians.
你同俄羅斯人交換秘密。

130
00:06:00,534 --> 00:06:02,753
They were gonna charge you with treason.
佢哋本來要告你叛國。

131
00:06:02,797 --> 00:06:03,885
But Mrs. Frederic fixed it.
但 Frederic 太太搞掂咗。

132
00:06:03,928 --> 00:06:06,714
- You didn't trade secrets...
你冇交換秘密...

133
00:06:06,757 --> 00:06:09,934
Did you?
係咪？

134
00:06:09,978 --> 00:06:11,327
- Artifacts?
係文物？

135
00:06:11,371 --> 00:06:12,763
- Just trinkets.
只係啲小飾物。

136
00:06:12,807 --> 00:06:14,765
I thought that they were antiques,
我以為係古董，

137
00:06:14,809 --> 00:06:18,552
Old relics that the soviets were willing to trade for.
蘇聯人肯交換嘅舊文物。

138
00:06:18,595 --> 00:06:20,510
- What, wait, trade-- trade what--money?
咩，等陣，交換——交換咩——錢？

139
00:06:20,554 --> 00:06:22,382
- No.
唔係。

140
00:06:22,425 --> 00:06:23,774
People--
人——

141
00:06:23,818 --> 00:06:27,517
Political prisoners rotting in the gulags.
喺勞改營等死嘅政治犯。

142
00:06:27,561 --> 00:06:30,651
- You traded artifacts... For people?
你用文物...換人？

143
00:06:30,694 --> 00:06:32,566
- It was a different world, Myka.
嗰個係唔同嘅世界嚟㗎，Myka。

144
00:06:32,609 --> 00:06:34,350
Berlin wall...
柏林圍牆...

145
00:06:34,394 --> 00:06:36,961
Nuclear stockpiling, persecution of soviet jews.
核武囤積，迫害蘇聯猶太人。

146
00:06:37,005 --> 00:06:40,356
What was a rusty old chain compared to a human life?
一條生鏽嘅舊鎖鏈點比得上一個生命？

147
00:06:40,400 --> 00:06:42,576
I didn't know it was an artifact.
我唔知佢係文物。

148
00:06:42,619 --> 00:06:44,752
- Hey, man...
喂，老友...

149
00:06:44,795 --> 00:06:46,580
I'd have done the same thing.
我都會咁做。

150
00:06:46,623 --> 00:06:50,758
- And then, one day, my russian contact let slip
然後，有一日，我嘅俄羅斯聯絡人漏口風

151
00:06:50,801 --> 00:06:54,762
That these old trinkets...
話呢啲舊飾物...

152
00:06:54,805 --> 00:06:56,328
Had power.
有力量。

153
00:06:56,372 --> 00:06:59,375
And pretty soon, I discovered that many of these things
好快，我發現好多呢啲嘢

154
00:06:59,419 --> 00:07:02,247
Had frightening, dangerous power
有可怕、危險嘅力量

155
00:07:02,291 --> 00:07:03,684
And I couldn't live with the guilt, so I--
我承受唔到罪惡感，所以我——

156
00:07:03,727 --> 00:07:05,163
- So you turned yourself in.
所以你自首。

157
00:07:05,207 --> 00:07:07,078
- And that was the day Mrs. Frederic came into my life.
就係嗰日 Frederic 太太走入我嘅人生。

158
00:07:07,122 --> 00:07:08,384
She made me an offer,
佢俾咗個機會我，

159
00:07:08,428 --> 00:07:10,430
A chance to make amends for past mistakes.
一個彌補過去錯誤嘅機會。

160
00:07:10,473 --> 00:07:12,388
- That's why she gave you a new name.
所以佢俾咗個新名你。

161
00:07:12,432 --> 00:07:13,824
- Arthur weisfelt died that day,
Arthur Weisfelt 嗰日死咗，

162
00:07:13,868 --> 00:07:16,131
And Artie Nielsen was born.
Artie Nielsen 就出世。

163
00:07:16,174 --> 00:07:17,741
- Look, that's a hell of a story, Artie,
喂，呢個故事好震撼，Artie，

164
00:07:17,785 --> 00:07:19,613
But what's it got to do with dickinson?
但同 Dickinson 有咩關係？

165
00:07:19,656 --> 00:07:21,005
Why him?
點解係佢？

166
00:07:21,049 --> 00:07:22,224
- I don't know.
我唔知。

167
00:07:22,267 --> 00:07:24,705
But we are gonna find out.
但我哋會搵出嚟。

168
00:07:24,748 --> 00:07:26,576
- ...Glory are yours,
...榮耀歸於你，

169
00:07:26,620 --> 00:07:28,622
Forever and ever.
直到永遠。

170
00:07:28,665 --> 00:07:29,623
Amen.
阿們。

171
00:07:29,666 --> 00:07:31,276
All: Amen.
眾人：阿們。

172
00:07:33,888 --> 00:07:35,629
- I'm just gonna take a walk.
我出去行一陣。

173
00:07:35,672 --> 00:07:38,458
- Okay.
好。

174
00:07:41,199 --> 00:07:43,027
- Is she okay?
佢冇事嘛？

175
00:07:43,071 --> 00:07:45,726
- As okay as you can be at a friend's funeral.
喺朋友喪禮上，算係咁啦。

176
00:07:50,905 --> 00:07:55,431
- It's a bloody rotten business.
真係好撚慘。

177
00:07:55,475 --> 00:07:57,607
- What are you doing here?
你做咩喺度？

178
00:07:57,651 --> 00:08:01,829
- Same as you-- tracking torquemada's chain.
同你一樣——追蹤 Torquemada 嘅鎖鏈。

179
00:08:01,872 --> 00:08:04,309
It was on our most-desired list in Warehouse 12.
佢喺倉庫12嘅最想要清單上面。

180
00:08:04,353 --> 00:08:05,572
- Well, you know what?
喂，你知唔知？

181
00:08:05,615 --> 00:08:08,357
You are actually on Artie's most-desired list.
你其實喺 Artie 嘅最想要清單上面。

182
00:08:08,400 --> 00:08:10,228
So unless you want to be bronzed again--
所以除非你想再俾人銅化——

183
00:08:10,272 --> 00:08:12,883
- He's still opposed to my returning as an agent?
佢仲係反對我做返特工？

184
00:08:12,927 --> 00:08:15,451
- Well, he's opposed to your existence.
佢連你存在都反對。

185
00:08:15,495 --> 00:08:17,366
So, yeah, I would say that extends to you--
所以，係，我話呢個包括你——

186
00:08:17,409 --> 00:08:18,933
- This is absurd.
呢個好荒謬。

187
00:08:18,976 --> 00:08:21,544
I saved your life. I saved Claudia's life.
我救過你條命。我救過 Claudia 條命。

188
00:08:21,588 --> 00:08:24,373
I've--I've proven I can be trusted.
我——我證明咗我可以信得過。

189
00:08:24,416 --> 00:08:26,723
More than not, I've proven that I'm of value.
多數時候，我證明咗我有價值。

190
00:08:26,767 --> 00:08:29,726
- I'm not questioning your value.
我唔係質疑你嘅價值。

191
00:08:29,770 --> 00:08:31,859
I'm curious about your motives.
我係好奇你嘅動機。

192
00:08:31,902 --> 00:08:34,949
- Myka, I can't.
Myka，我唔可以。

193
00:08:34,992 --> 00:08:38,213
I don't belong in this world.
我唔屬於呢個世界。

194
00:08:38,256 --> 00:08:39,214
The Warehouse is--
個倉庫係——

195
00:08:39,257 --> 00:08:40,824
- I'm gonna need more than that.
我要多啲解釋。

196
00:08:40,868 --> 00:08:42,609
I'm gonna need more than...
我要多過...

197
00:08:42,652 --> 00:08:44,828
"she doesn't like the world."
「佢唔鍾意呢個世界。」

198
00:08:44,872 --> 00:08:47,091
I need the truth.
我要真相。

199
00:08:47,135 --> 00:08:49,529
Why did they bronze you?
點解佢哋要銅化你？

200
00:08:49,572 --> 00:08:52,923
What--what did you do that the regents felt
你——你做咗咩令到評議會覺得

201
00:08:52,967 --> 00:08:54,925
That they had to encase you in--
佢哋要將你封入...

202
00:08:54,969 --> 00:08:58,363
- I asked to be bronzed.
- 係我要求鍍銅㗎。

203
00:08:58,407 --> 00:08:59,713
- You asked?
- 你要求？

204
00:08:59,756 --> 00:09:00,975
You...
你...

205
00:09:01,018 --> 00:09:03,717
Who in their right mind would--
邊個正常嘅人會...

206
00:09:03,760 --> 00:09:07,590
- I wasn't in my right mind.
- 我當時唔正常。

207
00:09:09,984 --> 00:09:14,031
My daughter, my christina, had been murdered--
我個女，我嘅Christina，俾人謀殺咗...

208
00:09:14,075 --> 00:09:17,731
A senseless crime, brutal and senseless.
一單冇意義嘅罪行，殘忍又冇意義。

209
00:09:17,774 --> 00:09:19,123
I had to try to...
我一定要試吓...

210
00:09:19,167 --> 00:09:21,909
To change it.
改變佢。

211
00:09:21,952 --> 00:09:25,434
And I was working in a place where miracles happen.
而我喺一個奇蹟發生嘅地方工作。

212
00:09:25,477 --> 00:09:27,784
There had to be something,
一定有啲嘢，

213
00:09:27,828 --> 00:09:30,526
Some way to bring her back
有啲方法可以帶返佢嚟

214
00:09:30,570 --> 00:09:32,223
Or to turn back time.
或者返轉頭。

215
00:09:32,267 --> 00:09:34,791
I spent years desperately combing the shelves
我用咗好多年，絕望咁搜晒

216
00:09:34,835 --> 00:09:37,533
Of Warehouse 12.
12號倉庫嘅架。

217
00:09:37,577 --> 00:09:40,710
Twice I was discovered and brought before the regents.
兩次俾人發現，帶到去攝政王面前。

218
00:09:40,754 --> 00:09:42,582
Twice they were lenient and gave me a reprieve.
兩次佢哋都寬容，俾我緩刑。

219
00:09:42,625 --> 00:09:45,802
The third time...
第三次...

220
00:09:45,846 --> 00:09:50,633
My recklessness cost the life of a fellow agent.
我嘅魯莽害死咗一個同事。

221
00:09:50,677 --> 00:09:54,550
I was distraught and quite mad, I'm afraid.
我當時好崩潰，仲有啲癲，我諗。

222
00:09:54,594 --> 00:09:57,379
I had become a danger.
我已經變成一個危險。

223
00:09:57,422 --> 00:10:00,991
So I asked, and they said yes.
所以我要求，佢哋話好。

224
00:10:01,035 --> 00:10:05,082
I suppose I hoped to awaken in a different world,
我諗我希望喺一個唔同嘅世界醒嚟，

225
00:10:05,126 --> 00:10:08,303
A better one.
一個更好嘅世界。

226
00:10:08,346 --> 00:10:11,915
- The bronzer was your time machine.
- 鍍銅就係你嘅時光機。

227
00:10:11,959 --> 00:10:14,222
- Closest I could come.
- 最接近嘅方法。

228
00:10:24,058 --> 00:10:26,364
- I'll talk to Artie.
- 我會同Artie傾。

229
00:10:26,408 --> 00:10:28,236
- Thank you.
- 多謝。

230
00:10:28,279 --> 00:10:32,588
Um, this is how to reach me in d.C.
呃，呢個係點樣喺華盛頓搵到我。

231
00:10:37,985 --> 00:10:40,030
Myka...

232
00:10:40,074 --> 00:10:42,772
I'm sorry about your friend.
我好遺憾你朋友嘅事。

233
00:10:47,559 --> 00:10:50,606
- Ah, we sure missed you when you left the nsa.
- 啊，你離開NSA之後我哋好掛住你。

234
00:10:50,650 --> 00:10:52,129
Beauty <i>and</i> brains.
靚女又有腦。

235
00:10:52,173 --> 00:10:54,088
- Thanks, joe.
- 多謝，Joe。

236
00:10:54,131 --> 00:10:56,264
Oh, it turns out that I found my calling.
哦，原來我搵到咗我嘅使命。

237
00:10:56,307 --> 00:10:57,874
- Oh, do I want to know what that means?
- 哦，我想知呢句係咩意思？

238
00:10:57,918 --> 00:10:59,702
No, no. Never mind. I don't.
唔，唔。算啦。我唔想知。

239
00:10:59,746 --> 00:11:02,662
[chuckles] as long as you love what you're doing, right?
[笑] 只要你鍾意你做緊嘅嘢，係咪？

240
00:11:02,705 --> 00:11:03,706
- Yeah.
- Yeah.
- 係。
- 係。

241
00:11:03,750 --> 00:11:05,708
- Right.
- 好。

242
00:11:05,752 --> 00:11:08,624
[camera shutter clicking]
[相機快門聲]

243
00:11:08,668 --> 00:11:11,409
- Uh, thanks, but I'm really not hungry.
- 呃，多謝，但我真係唔肚餓。

244
00:11:11,453 --> 00:11:12,759
- I made tuna melts.
- 我整咗吞拿魚三文治。

245
00:11:12,802 --> 00:11:15,196
- Tuna melts? Okay, you buried the lead.
- 吞拿魚三文治？好，你隱瞞咗重點。

246
00:11:15,239 --> 00:11:17,720
I'm standing in front of a dead woman.
我企喺一個死咗嘅女人面前。

247
00:11:17,764 --> 00:11:19,766
- You two have to live in the same town.
- 你兩個要住喺同一個鎮。

248
00:11:19,809 --> 00:11:21,550
Work it out.
解決吓啦。

249
00:11:21,593 --> 00:11:23,987
I'll go get some lemonade.
我去攞啲檸檬水。

250
00:11:26,773 --> 00:11:29,253
- If Claudia won't come to the hardware store...
- 如果Claudia唔嚟五金舖...

251
00:11:29,297 --> 00:11:30,733
- The hardware store will come to Claudia?
- 五金舖會嚟搵Claudia？

252
00:11:30,777 --> 00:11:31,778
Cute.
得意。

253
00:11:36,130 --> 00:11:37,740
Ooh, brackets.
噢，支架。

254
00:11:37,784 --> 00:11:40,090
You shouldn't have.
你唔使咁客氣。

255
00:11:40,134 --> 00:11:43,093
- Yeah, so...
- 係，咁...

256
00:11:43,137 --> 00:11:46,096
- So...
- 咁...

257
00:11:46,140 --> 00:11:47,707
How's life? Good?
生活點？好？

258
00:11:47,750 --> 00:11:49,752
- If by "good" you mean excruciatingly boring,
- 如果「好」係指悶到死，

259
00:11:49,796 --> 00:11:51,275
Then, yeah, my life's good.
咁，係，我生活好好。

260
00:11:51,319 --> 00:11:54,365
- Yeah, mine's really good.
- 係，我嘅都好好。

261
00:11:54,409 --> 00:11:56,585
- I've been thinking about you.
- 我一直諗起你。

262
00:11:56,628 --> 00:11:58,413
- Ironic-- you broke up with me.
- 諷刺——係你同我分手㗎。

263
00:11:58,456 --> 00:11:59,762
- I know.
- 我知道。

264
00:11:59,806 --> 00:12:01,155
I guess I just didn't think
我諗我只係冇諗過

265
00:12:01,198 --> 00:12:02,722
You'd cut out of my life completely.
你會完全消失喺我嘅生活。

266
00:12:02,765 --> 00:12:04,724
- I can do black. I can do white.
- 我可以做黑。可以做白。

267
00:12:04,767 --> 00:12:06,595
Not so good with gray.
灰色就唔係咁掂。

268
00:12:06,638 --> 00:12:08,292
- You mix black paint with white paint.
- 你將黑油溝白油。

269
00:12:08,336 --> 00:12:10,164
- [laughs] you've got to get out of that hardware store,
- [笑] 你要離開嗰間五金舖，

270
00:12:10,207 --> 00:12:11,687
At least to find some new metaphors.
至少搵啲新嘅比喻。

271
00:12:11,731 --> 00:12:14,342
- So does that mean we could maybe be friends?
- 咁係咪代表我哋可以做朋友？

272
00:12:14,385 --> 00:12:16,779
- Friends...
- 朋友...

273
00:12:16,823 --> 00:12:18,259
Sounds grayish.
聽落有啲灰。

274
00:12:18,302 --> 00:12:20,304
- The thing is, Claudia...
- 問題係，Claudia...

275
00:12:22,742 --> 00:12:24,221
[cell phone beeps]
[手機響]

276
00:12:27,181 --> 00:12:28,748
- I got to go.
- 我要走啦。

277
00:12:28,791 --> 00:12:30,793
I'm--I'm sorry, I--
- You're leaving?
我——我好抱歉，我——
- 你要走？

278
00:12:30,837 --> 00:12:32,752
- I-I'll call you later, I promise.
- 我——我遲啲打俾你，我保證。

279
00:12:32,795 --> 00:12:34,797
I'm--I'm really sorry. I-I promise I-I'll call you.
我——我真係好抱歉。我保證我會打俾你。

280
00:12:34,841 --> 00:12:36,886
- [scoffs]
- [嗤笑]

281
00:12:36,930 --> 00:12:38,279
- What happened?
- 發生咩事？

282
00:12:38,322 --> 00:12:40,585
- [chuckles] I have no frakkin' idea.
- [笑] 我完全唔知。

283
00:12:40,629 --> 00:12:43,066
Dude was here, got a text, dude is gone.
條友喺度，收到短訊，條友走咗。

284
00:12:43,110 --> 00:12:46,156
- Well, men are generally out of touch with their emotions.
- 唉，男人通常唔識處理自己情緒。

285
00:12:46,200 --> 00:12:48,680
I mean, look at Pete and Artie.
- Those are my choices?
我意思，睇吓Pete同Artie。
- 我得呢啲選擇？

286
00:12:48,724 --> 00:12:50,117
- They say one thing, and they do another,
- 佢哋話一樣嘢，做另一樣，

287
00:12:50,160 --> 00:12:52,119
Because they're not exactly sure how they feel.
因為佢哋唔肯定自己點諗。

288
00:12:52,162 --> 00:12:54,512
- Mixed signals cover all possibilities.
- 混亂信號涵蓋晒所有可能性。

289
00:12:54,556 --> 00:12:55,818
- Exactly.
- 啱晒。

290
00:12:55,862 --> 00:12:58,212
- How am I supposed to respond to that, Leena,
- 我應該點回應呢，Leena，

291
00:12:58,255 --> 00:12:59,953
With a big smile or with gunfire?
大笑定係開槍？

292
00:12:59,996 --> 00:13:02,825
- With patience. Give him time.
- 耐心啲。俾啲時間佢。

293
00:13:02,869 --> 00:13:04,087
- Patience?
- 耐心？

294
00:13:04,131 --> 00:13:05,219
Right.
好。

295
00:13:05,262 --> 00:13:08,831
Oh, no, I can be patient.
哦，唔，我可以有耐心。

296
00:13:08,875 --> 00:13:11,399
Actually, no, I can't.
其實，唔，我唔得。

297
00:13:20,800 --> 00:13:21,975
[door creaking]
[門吱呀聲]

298
00:13:22,018 --> 00:13:23,585
- Sanchez, are you back from lunch already?
- Sanchez，你已經食完晏返嚟？

299
00:13:23,628 --> 00:13:25,805
Could you-- who are you?
你可唔可以——你係邊個？

300
00:13:25,848 --> 00:13:28,198
How did you get in here?
你點入嚟㗎？

301
00:13:28,242 --> 00:13:31,723
[wind howling]
[風聲]

302
00:13:31,767 --> 00:13:33,813
- [hyperventilating]
- [呼吸急促]

303
00:13:33,856 --> 00:13:35,379
Uhh!
嗚！

304
00:13:35,423 --> 00:13:38,730
[groaning]
[呻吟]

305
00:13:47,000 --> 00:13:50,612
- [sighs]
- [嘆氣]

306
00:13:53,789 --> 00:13:55,443
- Artie...

307
00:13:55,486 --> 00:13:56,748
Pete's just looking through the rest
Pete喺度睇緊其餘

308
00:13:56,792 --> 00:13:58,315
Of the security-camera footage.
嘅閉路電視片段。

309
00:13:58,359 --> 00:14:01,057
- This is where you found him?
- It was quick and quiet.
- 你就係喺呢度搵到佢？
- 好快好靜。

310
00:14:01,101 --> 00:14:03,538
People in the other offices didn't hear a thing.
其他辦公室嘅人乜都聽唔到。

311
00:14:03,581 --> 00:14:05,888
- Artie, it-- it's 70 degrees here,
- Artie，呢度係70度，

312
00:14:05,932 --> 00:14:09,065
But--but the prelim says that he died of hypothermia.
但——但初步報告話佢係凍死。

313
00:14:09,109 --> 00:14:12,286
Did--did the chain also...?
條鏈都...？

314
00:14:12,329 --> 00:14:13,591
- The <i>titanic.</i>
- 《鐵達尼號》。

315
00:14:13,635 --> 00:14:15,680
There was a piece of driftwood.
有塊浮木。

316
00:14:15,724 --> 00:14:17,682
It was pried from the arms of one of the victims.
係從一個死者嘅手臂度撬出嚟。

317
00:14:17,726 --> 00:14:20,294
It became imbued with...
佢變咗有...

318
00:14:20,337 --> 00:14:23,297
Certain properties.
- Another one you traded?
某啲特性。
- 又係你交易出去嘅？

319
00:14:23,340 --> 00:14:26,039
- The coincidence doesn't escape me either.
- 我都覺得唔係巧合。

320
00:14:26,082 --> 00:14:28,650
If someone wanted joe dead,
如果有人想殺Joe，

321
00:14:28,693 --> 00:14:31,392
Then nsa headquarters is not the easiest place
咁NSA總部唔係最易

322
00:14:31,435 --> 00:14:32,872
To take him out.
做低佢嘅地方。

323
00:14:32,915 --> 00:14:36,092
I think whatever they were after was right here.
我諗佢哋想要嘅嘢就喺呢度。

324
00:14:36,136 --> 00:14:38,790
[computer beeps]
And I want to know what.
[電腦響]
我想知係咩。

325
00:14:38,834 --> 00:14:40,053
- You're never gonna get in.
- 你永遠入唔到去。

326
00:14:40,096 --> 00:14:41,619
The nsa's system is so much tighter than ours--
NSA嘅系統比我哋緊密好多——

327
00:14:41,663 --> 00:14:42,794
- I'm in.
- 我入咗。

328
00:14:42,838 --> 00:14:44,884
- I'm surprised it took you that long.
- 我仲奇怪你點解咁耐。

329
00:14:44,927 --> 00:14:46,407
[keys clacking]
[鍵盤聲]

330
00:14:46,450 --> 00:14:49,410
- Maybe I shouldn't be here while you hack nsa files.
- 或者我唔應該喺你入侵NSA檔案時喺度。

331
00:14:49,453 --> 00:14:51,586
- Well, the mainframe was not accessed,
- 主機冇被存取過，

332
00:14:51,629 --> 00:14:54,023
So whatever they were looking for
所以佢哋搵嘅嘢

333
00:14:54,067 --> 00:14:57,244
Was only in this computer...
只係喺呢部電腦...

334
00:14:57,287 --> 00:14:58,288
Here.
呢度。

335
00:14:58,332 --> 00:15:02,162
And the last file accessed was...
最後存取嘅檔案係...

336
00:15:02,205 --> 00:15:05,948
- It's just a list of russian names and addresses.
- 只係一個俄羅斯人名同地址嘅清單。

337
00:15:05,992 --> 00:15:08,429
What?
咩話？

338
00:15:10,953 --> 00:15:13,042
Artie, what's the connection?
Artie，有咩關聯？

339
00:15:13,086 --> 00:15:14,739
- Me.
- 我。

340
00:15:14,783 --> 00:15:17,829
These are names of people that I got released from the gulag.
呢啲係我從勞改營救出嚟嘅人。

341
00:15:17,873 --> 00:15:19,919
It's a list of my relatives.
係我親戚嘅清單。

342
00:15:23,009 --> 00:15:24,706
- These people are your family?
- 呢啲人係你屋企人？

343
00:15:27,709 --> 00:15:31,539
- Hey, guys, so I went through the internal security feed.
- 喂，各位，我睇咗內部保安錄影。

344
00:15:31,582 --> 00:15:34,281
There's something you're gonna want to see.
有啲嘢你哋要睇。

345
00:15:34,324 --> 00:15:36,370
[computer beeps]
- Okay, wait, wait,
[電腦響]
- 好，等等，等等，

346
00:15:36,413 --> 00:15:38,589
Wait, wait, wait, right there.
等等，等等，就喺度。

347
00:15:50,210 --> 00:15:52,125
- H.G. Wells-- what is she doing now?
- H.G. Wells——佢而家做緊咩？

348
00:15:52,168 --> 00:15:53,430
And why is she coming after me?
點解佢要嚟搵我？

349
00:15:53,474 --> 00:15:54,605
- Look, maybe she was here for other reasons.
- 睇吓，或者佢嚟係為咗其他原因。

350
00:15:54,649 --> 00:15:56,085
- Like what? Applying for a job?
- 例如？申請工？

351
00:15:56,129 --> 00:15:58,174
- No, like hunting down whatever artifact that did this,
- 唔，例如追查搞成咁嘅神器，

352
00:15:58,218 --> 00:16:00,916
So she can prove herself and rejoin the Warehouse.
咁佢可以證明自己，重新加入倉庫。

353
00:16:04,441 --> 00:16:06,922
- Myka, how do you know that?
- Myka，你點知㗎？

354
00:16:06,966 --> 00:16:08,924
- I...
- 我...

355
00:16:08,968 --> 00:16:10,186
May have...
可能...

356
00:16:10,230 --> 00:16:12,058
Spoken to her.
同佢講過嘢。

357
00:16:12,101 --> 00:16:14,147
- Oh, man!
- 噢，大佬！

358
00:16:14,190 --> 00:16:16,801
You've been talking to h.G.?
- Let me understand this.
你同H.G.傾過？
- 等我搞清楚。

359
00:16:16,845 --> 00:16:19,282
You spoke to H.G. Wells
你同H.G. Wells傾過

360
00:16:19,326 --> 00:16:23,025
About official Warehouse 13 matters,
關於官方嘅13號倉庫事務，

361
00:16:23,069 --> 00:16:26,376
And you didn't tell me?
而你冇話俾我知？

362
00:16:26,420 --> 00:16:28,944
I was waiting for the right time.
我等緊啱嘅時機。

363
00:16:28,988 --> 00:16:30,598
- This ain't it.
- You, of all people--
- 而家唔係。
- 你，尤其係你——

364
00:16:30,641 --> 00:16:32,817
You accuse me of keeping secrets,
你鬧我收埋秘密，

365
00:16:32,861 --> 00:16:34,732
And then you go and do something like this?
然後你自己做呢啲嘢？

366
00:16:34,776 --> 00:16:36,082
- Hey, hey, hey.
- 喂，喂，喂。

367
00:16:36,125 --> 00:16:37,909
No, hey. You know what, Artie?
唔，喂。你知唔知，Artie？

368
00:16:37,953 --> 00:16:40,042
No, no, no. This is good.
唔，唔，唔。呢個係好事。

369
00:16:40,086 --> 00:16:43,915
This is good, because, uh, now we have a lead.
呢個係好事，因為，呃，我哋而家有線索。

370
00:16:43,959 --> 00:16:46,048
And--and we know that h.G. Is involved,
而——而我哋知H.G.有份，

371
00:16:46,092 --> 00:16:47,441
And all we have to do is find her,
我哋只要搵到佢，

372
00:16:47,484 --> 00:16:50,270
And--and thank god that Myka is so good at that.
而——而好彩Myka好擅長呢樣嘢。

373
00:16:50,313 --> 00:16:53,534
- I know where she is-- the, um, archer hotel.
- 我知道佢喺邊——呃，Archer酒店。

374
00:16:57,407 --> 00:17:00,193
I guess we're going.
- Yeah.
我諗我哋要去。
- 係。

375
00:17:04,153 --> 00:17:06,155
- All right.
- 好。

376
00:17:06,199 --> 00:17:08,070
All right, claude, you can do this.
好，Claude，你得嘅。

377
00:17:08,114 --> 00:17:09,115
Just walk up to him and say--
行過去同佢講——

378
00:17:09,158 --> 00:17:11,334
Dah hah hah.
哈哈哈。

379
00:17:13,554 --> 00:17:15,817
And I'm officially stalking him. Okay.
我正式跟蹤佢。好。

380
00:17:19,125 --> 00:17:21,040
- Well, who's the girl?
- 喂，個女仔係邊個？

381
00:17:21,083 --> 00:17:22,389
- Her name's Claudia.
- Claudia?
- 佢叫Claudia。
- Claudia？

382
00:17:22,432 --> 00:17:23,477
- Yeah.
- What does she do?
- 係。
- 佢做咩㗎？

383
00:17:23,520 --> 00:17:25,044
- She just works at a Warehouse.
- 佢喺一個倉庫做嘢。

384
00:17:25,087 --> 00:17:27,742
- That's all you know?
- An I.R.S. Warehouse.
- 你淨係知咁多？
- 一個國稅局倉庫。

385
00:17:32,442 --> 00:17:33,617
- Zoinks!
- 嘩！

386
00:17:39,580 --> 00:17:41,843
[engine turning]
[引擎聲]

387
00:17:54,160 --> 00:17:56,249
[telephone ringing]
[電話響]

388
00:18:01,254 --> 00:18:03,212
- Ah, took you long enough.
- 啊，終於接電話。

389
00:18:03,256 --> 00:18:05,910
Finally looked at the envelope, did you?
終於睇咗個信封，係咪？

390
00:18:05,954 --> 00:18:08,043
- Torquemada's chain-- where is it?
- Torquemada嘅鏈——喺邊？

391
00:18:08,087 --> 00:18:10,132
- Well, I don't have it.
- 我冇喎。

392
00:18:10,176 --> 00:18:13,831
I've been looking for it since 1894.
我由1894年開始搵緊。

393
00:18:13,875 --> 00:18:16,095
I'm trying to help you, Artie.
我想幫你，Artie。

394
00:18:16,138 --> 00:18:18,097
- How do we know you didn't kill dickinson
- 我哋點知唔係你殺咗Dickinson

395
00:18:18,140 --> 00:18:19,446
Or joe sweetwood?
或者Joe Sweetwood？

396
00:18:19,489 --> 00:18:21,012
- What possible reason would I have?
- 我有咩理由？

397
00:18:21,056 --> 00:18:22,449
Hadn't you rather be looking for the person
你唔係應該搵嗰個

398
00:18:22,492 --> 00:18:26,105
Who was photographing Artie at dickinson's funeral?
喺Dickinson喪禮影Artie相嘅人？

399
00:18:26,148 --> 00:18:27,323
- Photographing me?
- 影我？

400
00:18:27,367 --> 00:18:28,672
- I followed him,
- 我跟蹤佢。

401
00:18:28,716 --> 00:18:30,370
But by the time I got inside the nsa,
但等我入到NSA嘅時候，

402
00:18:30,413 --> 00:18:31,980
It was too late.
已經太遲喇。

403
00:18:32,023 --> 00:18:34,374
He left something on mr. Sweetwood's body.
佢喺Sweetwood先生嘅屍體上面留低咗啲嘢。

404
00:18:34,417 --> 00:18:37,116
I imagine it has significance to you.
我諗呢樣嘢對你嚟講有意義。

405
00:18:37,159 --> 00:18:40,249
- What? What was it?
- 咩？係咩嚟㗎？

406
00:18:40,293 --> 00:18:43,165
- I'm more than happy to share my information,
- 我好樂意分享我嘅情報，

407
00:18:43,209 --> 00:18:45,733
But I expect a little quid pro quo.
但係我期望有啲回報。

408
00:18:45,776 --> 00:18:47,300
- Nothing.
- 冇。

409
00:18:47,343 --> 00:18:49,998
I tell you nothing.
我乜都唔會話你知。

410
00:18:50,041 --> 00:18:52,218
- Right.
- 好。

411
00:18:52,261 --> 00:18:54,176
Good luck, then.
咁祝你好運啦。

412
00:18:54,220 --> 00:18:56,178
- Artie, wait. Maybe she has some information--
- Artie，等陣。佢可能真係有啲情報——

413
00:18:56,222 --> 00:18:58,746
- No, she is a killer, and she belongs in the bronze sector.
- 唔得，佢係殺人犯，應該關喺青銅區。

414
00:18:58,789 --> 00:19:00,269
- You don't know that!
- And I will not be blackmailed!
- 你唔肯定㗎！
- 我唔會俾人勒索！

415
00:19:00,313 --> 00:19:04,012
- It's a lead. Artie, we need leads.
- 呢個係線索嚟㗎。Artie，我哋需要線索。

416
00:19:05,231 --> 00:19:06,841
- All right.
- 好啦。

417
00:19:10,149 --> 00:19:11,933
What is it?
係咩嚟㗎？

418
00:19:11,976 --> 00:19:14,631
- In the bible on the nightstand.
- 喺床頭櫃嗰本聖經入面。

419
00:19:19,593 --> 00:19:21,072
What does it mean?
呢個係咩意思？

420
00:19:21,116 --> 00:19:23,249
- Alexander...

421
00:19:23,292 --> 00:19:25,294
He's calling me out.
佢係叫我出去。

422
00:19:25,338 --> 00:19:26,513
- Who?
- 邊個？

423
00:19:26,556 --> 00:19:28,123
- It's my soviet contact.
- 係我嘅蘇聯聯絡人。

424
00:19:28,167 --> 00:19:30,647
Whenever he wanted to meet, he would leave a king of hearts.
以前佢想見我嘅時候，就會留低一張紅心K。

425
00:19:30,691 --> 00:19:32,214
But I thought he was in prison.
但我以為佢仲喺監獄。

426
00:19:32,258 --> 00:19:34,390
- Yeah, well, looks like he's out...
- 係囉，睇嚟佢出咗嚟...

427
00:19:34,434 --> 00:19:36,305
And obviously not for good behavior.
而且明顯唔係因為行為良好。

428
00:19:36,349 --> 00:19:38,046
- He went after dickinson,
- 佢對Dickinson落手，

429
00:19:38,089 --> 00:19:39,961
Because dickinson knew that arthur weisfelt
因為Dickinson知道Arthur Weisfelt

430
00:19:40,004 --> 00:19:42,616
Had become Artie Nielsen.
變咗做Artie Nielsen。

431
00:19:42,659 --> 00:19:44,226
- By killing joe,
- 佢殺咗Joe，

432
00:19:44,270 --> 00:19:46,707
This guy gets the list of all your relatives in russia.
呢條友就拎到你喺俄羅斯所有親戚嘅名單。

433
00:19:46,750 --> 00:19:50,754
- He's going after your family.
- 佢係衝住你屋企人嚟。

434
00:19:50,798 --> 00:19:53,366
- That's all the quid pro quo you're gonna get.
- 呢啲就係你得到嘅所有回報喇。

435
00:19:55,803 --> 00:19:57,326
- This guy must want you to know what he's doing.
- 呢條友一定係想你知佢做緊咩。

436
00:19:57,370 --> 00:19:58,545
But why?
但點解呢？

437
00:19:58,588 --> 00:20:01,069
- Artie, why was alexander sent to prison?
- Artie，點解Alexander會俾人送去坐監？

438
00:20:01,112 --> 00:20:02,201
- When I turned myself in,
- 當我自首嘅時候，

439
00:20:02,244 --> 00:20:03,332
He became useless to his government.
佢對佢嘅政府嚟講就冇用喇。

440
00:20:03,376 --> 00:20:05,204
He was a liability.
佢變成咗個負累。

441
00:20:05,247 --> 00:20:08,642
By the time I found that out...
等我發現呢件事嘅時候...

442
00:20:08,685 --> 00:20:10,513
It was too late.
已經太遲喇。

443
00:20:10,557 --> 00:20:13,255
- So, revenge?
- 咁即係報復？

444
00:20:13,299 --> 00:20:14,735
- I have to get to moscow.
- 我要去莫斯科。

445
00:20:14,778 --> 00:20:17,085
- No, Artie, that's exactly what he wants.
- 唔得，Artie，呢個正正係佢想你咁做。

446
00:20:17,128 --> 00:20:18,260
- He's coming after my family.
- 佢係衝住我屋企人嚟㗎。

447
00:20:18,304 --> 00:20:20,262
- We're going too.
- It's too dangerous.
- 我哋都一齊去。
- 太危險喇。

448
00:20:20,306 --> 00:20:22,612
- Oh, don't even bother.
- 唉，唔好嘥氣啦。

449
00:20:42,589 --> 00:20:45,809
[violin music]
[小提琴音樂]

450
00:20:45,853 --> 00:20:49,291
♪

451
00:20:49,335 --> 00:20:50,988
- Weisfelt instruments.
- Weisfelt樂器。

452
00:20:51,032 --> 00:20:52,251
- Yeah.
- 係呀。

453
00:20:52,294 --> 00:20:54,427
- It's quite the family resemblance.
- 真係成個家族都好似樣。

454
00:20:54,470 --> 00:20:58,344
- And he teaches music, just like my father.
- 佢仲教音樂，同我老竇一樣。

455
00:20:58,387 --> 00:21:00,737
- Why don't you go in and say hello?
- 你唔入去打個招呼？

456
00:21:00,781 --> 00:21:02,304
- No, no.
- 唔得唔得。

457
00:21:02,348 --> 00:21:03,653
That would put him in even more danger.
咁樣會令佢更加危險。

458
00:21:03,697 --> 00:21:05,089
We've never met.
我哋從來未見過面。

459
00:21:05,133 --> 00:21:07,004
The family thinks that arthur weisfelt's dead.
屋企人以為Arthur Weisfelt已經死咗。

460
00:21:07,048 --> 00:21:08,223
It should stay that way.
應該繼續咁樣。

461
00:21:08,267 --> 00:21:10,921
- Man, this is a huge list.
- 嘩，呢張名單好大喎。

462
00:21:10,965 --> 00:21:13,184
Was your whole family tree subversive?
你成個家族都係顛覆分子嚟㗎？

463
00:21:13,228 --> 00:21:14,795
- [chuckles] well, no.
- [笑] 又唔係。

464
00:21:14,838 --> 00:21:17,058
I had several cousins who were refuseniks.
我有幾個表親係拒絕移民嘅人。

465
00:21:17,101 --> 00:21:18,451
Those days, when one was grabbed,
嗰陣時，一個人俾人捉咗，

466
00:21:18,494 --> 00:21:20,148
Whole family was grabbed.
成個家族都會俾人捉。

467
00:21:20,191 --> 00:21:21,845
- So how are we supposed to warn and protect everyone--
- 咁我哋點樣警告同保護每個人——

468
00:21:21,889 --> 00:21:23,325
- We're not.
- 我哋唔會。

469
00:21:23,369 --> 00:21:25,284
We're gonna find alexander first.
我哋會先搵到Alexander。

470
00:21:25,327 --> 00:21:26,720
- I got it.
- 我明喇。

471
00:21:26,763 --> 00:21:29,244
We find the bastard, and then we go in guns blazing.
我哋搵到個仆街，然後就衝入去亂槍掃射。

472
00:21:29,288 --> 00:21:30,593
- We're not gonna do any blazing.
- 我哋唔會亂槍掃射。

473
00:21:30,637 --> 00:21:31,986
We're gonna keep a low profile.
我哋要低調啲。

474
00:21:32,029 --> 00:21:33,988
This visit is not exactly government sanctioned.
呢次探訪唔係政府批准㗎。

475
00:21:34,031 --> 00:21:35,424
- So no help from the local authorities
- 即係冇當地政府嘅幫助，

476
00:21:35,468 --> 00:21:36,817
And no diplomatic immunity.
亦冇外交豁免權。

477
00:21:36,860 --> 00:21:38,688
- None.
- What could they do to us?
- 冇。
- 佢哋可以對我哋做啲咩？

478
00:21:38,732 --> 00:21:39,907
- [sighs]
- You two--
- [嘆氣]
- 你兩個——

479
00:21:39,950 --> 00:21:41,822
They yell at you, and they send you home.
佢哋會鬧你，然後送你返屋企。

480
00:21:41,865 --> 00:21:43,345
- And what about you?
- 咁你呢？

481
00:21:43,389 --> 00:21:46,348
- I didn't change my name to hide from our government.
- 我改姓唔係為咗避開我哋嘅政府。

482
00:21:46,392 --> 00:21:48,219
As far as the russians are concerned,
對俄羅斯人嚟講，

483
00:21:48,263 --> 00:21:52,006
I'm a spy who betrayed them, so...
我係背叛佢哋嘅間諜，所以...

484
00:21:52,049 --> 00:21:53,224
- See, that's something
- 睇吓，呢啲嘢

485
00:21:53,268 --> 00:21:55,357
You could've brought up on the plane.
你應該喺飛機上面講㗎。

486
00:21:55,401 --> 00:21:57,577
- This is the safe house where...
- 呢個係安全屋，以前...

487
00:21:57,620 --> 00:22:00,406
Alexander and I used to meet.
Alexander同我喺度見面。

488
00:22:00,449 --> 00:22:03,974
Alexander was a creature of habit.
Alexander係個習慣好固定嘅人。

489
00:22:04,018 --> 00:22:06,977
If he's not here now, he will be soon.
如果佢而家唔喺度，好快就會嚟。

490
00:22:07,021 --> 00:22:11,199
- Well, finally we're one step ahead of this guy.
- 好，終於我哋快過佢一步。

491
00:22:11,242 --> 00:22:12,592
[footsteps overhead]
[頭頂有腳步聲]

492
00:22:12,635 --> 00:22:14,289
- He's on the roof.
- Son of a bitch.
- 佢喺天台。
- 仆街。

493
00:22:16,247 --> 00:22:18,337
[clatter]
- Grenade!
[噹噹聲]
- 手榴彈！

494
00:22:21,514 --> 00:22:23,472
- No.
- 唔係。

495
00:22:23,516 --> 00:22:26,127
Croquet ball.
槌球。

496
00:22:26,170 --> 00:22:27,215
- Croquet ball.
- 槌球。

497
00:22:27,258 --> 00:22:28,521
Oh, god.
天啊。

498
00:22:28,564 --> 00:22:30,479
If he's got the other one...
如果佢仲有另一個...

499
00:22:30,523 --> 00:22:31,915
Get down!
趴低！

500
00:22:31,959 --> 00:22:34,135
Down!
趴低！

501
00:22:34,178 --> 00:22:37,443
[pinging and whooshing]
- Whoa!
[噹噹聲同呼呼聲]
- 嘩！

502
00:22:37,486 --> 00:22:39,358
Whoa!
嘩！

503
00:22:40,533 --> 00:22:42,099
- All right, stay down. Stay down!
- 好，繼續趴低！趴低！

504
00:22:42,143 --> 00:22:44,319
- What, is this another old friend of yours, Artie?
- 咩，呢個又係你另一個老朋友嚟㗎，Artie？

505
00:22:44,363 --> 00:22:46,713
- Yeah, it's charles ii's croquet ball,
- 係呀，係查理二世嘅槌球，

506
00:22:46,756 --> 00:22:49,977
Imbued with the fury of a king and a sore loser.
充滿咗國王同輸唔起嘅人嘅憤怒。

507
00:22:50,020 --> 00:22:51,413
Oh, interesting sidebar--
- Later!
哦，有趣嘅題外話——
- 遲啲先講！

508
00:22:51,457 --> 00:22:53,110
[clanking]
[噹噹聲]

509
00:22:53,154 --> 00:22:55,635
Oh!
哦！

510
00:22:57,201 --> 00:22:59,029
- So how do we stop it?
- We don't!
- 咁我哋點樣停咗佢？
- 我哋停唔到！

511
00:22:59,073 --> 00:23:01,249
It's got to stop on its own. It could take hours.
佢要自己停，可能要幾個鐘。

512
00:23:01,292 --> 00:23:03,425
[whooshing continues, glass breaks]
[呼呼聲繼續，玻璃碎裂]

513
00:23:03,469 --> 00:23:06,515
The ball is lethal! Stay out of its way!
個波係致命㗎！避開佢！

514
00:23:14,175 --> 00:23:18,788
[whooshing and pinging]
[呼呼聲同噹噹聲]

515
00:23:18,832 --> 00:23:21,051
- Okay, I think I can make it to the door
- 好，我諗我可以衝到去門口，

516
00:23:21,095 --> 00:23:22,444
And then see if I can spot him.
然後睇吓可唔可以見到佢。

517
00:23:22,488 --> 00:23:24,054
- Artie, be careful!
- Artie，小心呀！

518
00:23:28,058 --> 00:23:30,191
Pete, get down!
Pete，趴低！

519
00:23:30,234 --> 00:23:32,106
Uhh!
哎呀！

520
00:23:34,500 --> 00:23:36,153
- Oh-ho. Bye-bye.
- 哦呵，拜拜。

521
00:23:36,197 --> 00:23:38,982
- Aah! Ohh!
- 呀！哎呀！

522
00:23:39,026 --> 00:23:40,375
[clanking]
[噹噹聲]

523
00:23:40,419 --> 00:23:43,160
- Myka, do you think you can get to the old fridge?
- Myka，你覺得你可唔可以衝到去個舊雪櫃？

524
00:23:43,204 --> 00:23:44,945
- What, are you hungry now?
- 咩，你而家肚餓呀？

525
00:23:44,988 --> 00:23:47,034
- Just be prepared to open it, okay?
- 準備好打開佢就得，好嗎？

526
00:23:47,077 --> 00:23:48,949
- Right. Okay.
- Okay.
- 好。
- 好。

527
00:23:48,992 --> 00:23:50,559
Ready?
準備好未？

528
00:23:50,603 --> 00:23:51,560
One...
一...

529
00:23:51,604 --> 00:23:53,083
Both: Two...
兩人：二...

530
00:23:53,127 --> 00:23:54,737
- Go!
- 去！

531
00:23:57,523 --> 00:23:59,002
- Whoa.
- 嘩。

532
00:23:59,046 --> 00:24:00,177
Pete, behind you!
Pete，你後面！

533
00:24:00,221 --> 00:24:02,136
- Oh!
- 哦！

534
00:24:02,179 --> 00:24:04,443
Little league, don't fail me now!
少年棒球，唔好令我失望呀！

535
00:24:06,357 --> 00:24:08,142
Whoa ho ho ho ho!
嘩呵呵呵呵！

536
00:24:08,185 --> 00:24:10,361
[loud clattering]
[大聲噹噹聲]

537
00:24:10,405 --> 00:24:11,972
[laughing]
[笑聲]

538
00:24:12,015 --> 00:24:13,495
[imitates crowd cheering]
[模仿人群歡呼]

539
00:24:13,539 --> 00:24:15,541
Wakah!
- Pete...
嘩卡！
- Pete...

540
00:24:15,584 --> 00:24:17,151
Artie's outside.
Artie喺出面。

541
00:24:19,675 --> 00:24:21,329
- Artie!
- Artie！

542
00:24:25,681 --> 00:24:28,162
[sighs]
[嘆氣]

543
00:24:28,205 --> 00:24:29,990
Well, this isn't good.
- You getting a vibe?
唉，呢次唔係幾好。
- 你感覺到啲嘢？

544
00:24:34,081 --> 00:24:36,300
- Don't need one.
- 唔使。

545
00:24:43,090 --> 00:24:46,310
[Farnsworth buzzing]
[Farnsworth響]

546
00:24:49,183 --> 00:24:51,620
- Yeah, I'm here.
- 係，我喺度。

547
00:24:51,664 --> 00:24:53,970
- Who are the... Fighting ocelots?
- 邊個係... 打交嘅豹貓？

548
00:24:54,014 --> 00:24:54,971
- Hmm?
- 嗯？

549
00:24:55,015 --> 00:24:56,277
- Claude, you have a post-it
- Claude，你張便利貼

550
00:24:56,320 --> 00:24:58,453
Kind of stuck on your...
黐咗喺你...

551
00:24:58,497 --> 00:25:01,021
- Hey, you find any info on alexander?
- 喂，你搵到Alexander嘅資料未？

552
00:25:01,064 --> 00:25:02,936
We've run into a real dead end here.
我哋呢度真係冇晒辦法。

553
00:25:02,979 --> 00:25:05,547
- Uh, I pulled an all-nighter digging for intel.
- 哦，我通宵咗搵情報。

554
00:25:05,591 --> 00:25:07,114
- And...
- <i>nada.</i>
- 然後呢...
- <i>冇。</i>

555
00:25:07,157 --> 00:25:08,942
The soviets must have disappeared him.
蘇聯人一定係將佢消失咗。

556
00:25:08,985 --> 00:25:10,857
I'm running some needle-in-a-haystack programs
我而家行緊啲大海撈針嘅程式，

557
00:25:10,900 --> 00:25:12,249
Right now, but I'm gonna need a little more info.
但我需要多少少資料。

558
00:25:12,293 --> 00:25:13,599
Could you put Artie on a sec?
可唔可以叫Artie聽一陣？

559
00:25:13,642 --> 00:25:15,078
- Can't. He's--
- Artie got hungry,
- 唔得。佢——
- Artie肚餓，

560
00:25:15,122 --> 00:25:16,471
And he went out for some borscht.
佢出咗去買羅宋湯。

561
00:25:16,515 --> 00:25:19,387
Just, uh, get back to us.
你，嗯，遲啲再搵我哋啦。

562
00:25:19,430 --> 00:25:21,432
There's no use in panicking Claudia.
冇必要嚇親Claudia。

563
00:25:21,476 --> 00:25:23,652
I mean, there's not much she can do from there.
我意思係，佢喺嗰邊都做唔到啲咩。

564
00:25:23,696 --> 00:25:26,046
- There's not much we can do from here.
- 我哋喺呢邊都做唔到啲咩。

565
00:25:26,089 --> 00:25:28,004
And now I want borscht.
而家搞到我好想食羅宋湯。

566
00:25:36,143 --> 00:25:38,624
- Wow. Is that all on alexander?
- 嘩。呢啲全部都係關於Alexander㗎？

567
00:25:38,667 --> 00:25:40,277
- This is on alexander.
- 呢啲係關於Alexander。

568
00:25:40,321 --> 00:25:42,149
This is on todd.
呢啲係關於Todd。

569
00:25:42,192 --> 00:25:43,280
And I'm not stalking him.
我冇跟踪佢㗎。

570
00:25:43,324 --> 00:25:44,717
But look at this picture I took of him.
但係你睇吓我影佢呢張相。

571
00:25:44,760 --> 00:25:46,980
Look at that. See the guy he's talking to?
睇吓。見到佢同緊邊個講嘢未？

572
00:25:47,023 --> 00:25:48,764
He's totally packing heat...
佢明顯係帶住槍...

573
00:25:48,808 --> 00:25:49,983
In univille.
喺Univille。

574
00:25:50,026 --> 00:25:51,898
I mean, I saw that, I figured...
我意思係，我見到咁樣，我諗...

575
00:25:51,941 --> 00:25:53,290
Maybe I should dig a little deeper.
可能我應該挖深啲。

576
00:25:53,334 --> 00:25:55,684
- School records, tax--dental records.
- 學校記錄、稅務——牙科記錄。

577
00:25:55,728 --> 00:25:58,861
Claudia, that's a little stalker-y.
Claudia，呢個有啲似跟踪狂喎。

578
00:25:58,905 --> 00:26:00,036
What did you find out?
你搵到咩？

579
00:26:00,080 --> 00:26:02,299
- Nothing, until you get behind the data.
- 冇，直到你睇到數據背後。

580
00:26:02,343 --> 00:26:06,652
All of this info was entered on the same day six months ago,
呢啲資料全部都係六個月前同一日輸入嘅，

581
00:26:06,695 --> 00:26:09,872
Right before todd showed up in our sleepy, little hamlet.
正正喺Todd出現喺我哋呢個寧靜小鎮之前。

582
00:26:09,916 --> 00:26:11,526
Leena, what if todd is trying to use me
Leena，如果Todd係想利用我

583
00:26:11,570 --> 00:26:13,049
To get into the Warehouse?
嚟入倉庫呢？

584
00:26:13,093 --> 00:26:14,181
I think I should go to town and--
我覺得我應該去鎮上——

585
00:26:14,224 --> 00:26:15,922
- No, you should stay away from him
- 唔得，你應該遠離佢，

586
00:26:15,965 --> 00:26:18,098
Until Artie gets back.
等Artie返嚟先。

587
00:26:18,141 --> 00:26:20,143
Claudia.
Claudia。

588
00:26:20,187 --> 00:26:21,841
- You're right.
- 你啱。

589
00:26:21,884 --> 00:26:24,757
You're right. That's exactly what I was thinking.
你啱。我都係咁諗。

590
00:26:24,800 --> 00:26:26,280
Guess I'll just, uh,
我諗我淨係，嗯，

591
00:26:26,323 --> 00:26:29,022
Figure out which shelf to put this thing on.
諗吓呢樣嘢要放喺邊個架。

592
00:26:29,065 --> 00:26:30,893
- I'll do that. I'll do it. I'll do it.
- 我嚟做。我嚟做。我嚟做。

593
00:26:30,937 --> 00:26:32,982
- Okay.
- 好。

594
00:26:34,680 --> 00:26:36,203
Too easy.
太容易喇。

595
00:26:42,644 --> 00:26:46,169
[cell phone ringing]
[手機響]

596
00:26:46,213 --> 00:26:48,128
- Claudiola-- I was just thinking about you.
- Claudiola——我啱啱諗緊你。

597
00:26:48,171 --> 00:26:49,390
- Toddarama--
- Toddarama——

598
00:26:49,433 --> 00:26:51,174
Settle a bet for Pete and me.
幫我同Pete打個賭。

599
00:26:51,218 --> 00:26:54,787
He thinks there's no high school with an ocelot mascot,
佢話冇高中用豹貓做吉祥物，

600
00:26:54,830 --> 00:26:56,092
But I thought you said
但我記得你話過——

601
00:26:56,136 --> 00:26:58,181
Your high-school football team had one, right?
你中學嘅欖球隊都有個吉祥物啦，係咪？

602
00:26:58,225 --> 00:26:59,879
- Did we talk about this?
- 我哋傾過呢樣嘢？

603
00:26:59,922 --> 00:27:01,358
Yeah, the fighting ocelots.
係，鬥士虎貓隊。

604
00:27:01,402 --> 00:27:04,405
- I knew it! The undefeated ocelots.
- 我知啦！不敗嘅鬥士虎貓隊。

605
00:27:04,448 --> 00:27:06,450
- Pride and joy of my youth.
- 我青春嘅驕傲同快樂。

606
00:27:06,494 --> 00:27:07,669
- [sighs]
- [嘆氣]

607
00:27:07,713 --> 00:27:09,715
Listen, I was thinking.
喂，我啱啱諗緊。

608
00:27:09,758 --> 00:27:11,238
We should totally be friends and hang out.
我哋真係應該做朋友，一齊出去玩。

609
00:27:11,281 --> 00:27:13,849
- Nice segue. How about friday?
- 轉得幾自然喎。星期五點睇？

610
00:27:13,893 --> 00:27:16,286
- How about now?
- Sounds good.
- 不如而家？
- 好呀。

611
00:27:16,330 --> 00:27:18,680
Pond in the park in, say, 45?
公園個池塘，大概45分鐘後？

612
00:27:18,724 --> 00:27:21,117
- Make it 40.
- Great.
- 改做40分鐘。
- 好。

613
00:27:35,523 --> 00:27:37,264
- Okay, we can't go to the local police,
- 好，我哋唔可以去本地警局，

614
00:27:37,307 --> 00:27:39,005
And we certainly can't go to the government.
更加唔可以去政府嗰邊。

615
00:27:39,048 --> 00:27:40,833
- We don't know how to call Mrs. Frederic.
- 我哋唔知點樣聯絡Frederic太太。

616
00:27:40,876 --> 00:27:42,138
- Well, all right, what about--
- 咁，好喇，不如—

617
00:27:42,182 --> 00:27:43,270
- Hold it.
- 等等。

618
00:27:43,313 --> 00:27:45,054
- What?
- 咩事？

619
00:27:49,102 --> 00:27:51,147
What?
咩事？

620
00:27:53,106 --> 00:27:55,064
What is this? What is--
呢個係咩？呢個係—

621
00:27:55,108 --> 00:27:57,545
- Ah, for crying out loud.
- 唉，真係頂唔順。

622
00:27:57,588 --> 00:27:59,112
I think someone's watching us.
我覺得有人喺度監視我哋。

623
00:27:59,155 --> 00:28:00,287
- Why don't you just say that?
- 你點解唔直接講？

624
00:28:00,330 --> 00:28:01,854
- 'cause I'm trying to act nonchalant.
- 因為我想扮到好淡定。

625
00:28:01,897 --> 00:28:03,943
- Oh, good job.
- 哦，做得好。

626
00:28:03,986 --> 00:28:05,466
- All right.
[clears throat]
- 好喇。
[清喉嚨]

627
00:28:05,509 --> 00:28:07,990
So, um, I still want you to go that way.
咁，嗯，我仲係想你行嗰邊。

628
00:28:08,034 --> 00:28:09,296
- Mm-hmm.
- Okay?
- 嗯。
- 好嗎？

629
00:28:09,339 --> 00:28:12,125
And then I'm gonna go-- I'm gonna go this way.
然後我會行—我會行呢邊。

630
00:28:12,168 --> 00:28:14,562
- Okay.
- Take the bag, okay?
- 好。
- 拎住個袋，好嗎？

631
00:28:14,605 --> 00:28:16,607
We'll see who he follows.
- Okay.
我哋睇吓佢跟邊個。
- 好。

632
00:28:16,651 --> 00:28:18,653
- All right, babe.
- Well, I'll see you later.
- 好喇，寶貝。
- 咁，遲啲見。

633
00:28:18,697 --> 00:28:20,611
- I'll see you at dinner. Give me some sug--
- 晚餐見。俾啲—

634
00:28:20,655 --> 00:28:22,091
Just go with it. All right.
配合吓就得。好喇。

635
00:28:22,135 --> 00:28:23,223
- Was that really necessary?
- 真係有需要咩？

636
00:28:29,969 --> 00:28:32,101
- Hey, you.
- 喂，你。

637
00:28:32,145 --> 00:28:36,105
You mind telling me what you're doing here?
你可唔可以話我知你喺度做咩？

638
00:28:36,149 --> 00:28:38,107
Hi. You remember me?
嗨。你仲記得我嗎？

639
00:28:39,935 --> 00:28:41,632
- We really don't have time for this.
- 我哋真係冇時間搞呢啲。

640
00:28:41,676 --> 00:28:42,851
- How did you find us?
- 你點搵到我哋？

641
00:28:44,331 --> 00:28:47,160
- Receiver-- tells me the exact coordinates
- 接收器—話俾我知我喺Myka袋度

642
00:28:47,203 --> 00:28:49,031
Of the transmitter I slipped into Myka's pocket
偷偷放咗嘅發射器嘅準確位置

643
00:28:49,075 --> 00:28:50,685
At the cemetery, and before you get angry--
喺墓地嗰陣，同埋你發嬲之前—

644
00:28:50,729 --> 00:28:52,078
- I'm not angry.
- 我冇嬲。

645
00:28:52,121 --> 00:28:53,906
Just tell me you also slipped one of those
淨係話我知你都有放一個

646
00:28:53,949 --> 00:28:55,037
Into Artie's pocket too.
喺Artie袋度。

647
00:28:55,081 --> 00:28:56,735
- Artie's gone?
- Artie唔見咗？

648
00:28:56,778 --> 00:28:58,562
- He was kidnapped.
- 佢俾人綁架咗。

649
00:28:58,606 --> 00:29:00,042
Probably by the same person
好大可能係同一個人

650
00:29:00,086 --> 00:29:03,089
Who killed dickinson and sweetwood.
殺咗Dickinson同Sweetwood。

651
00:29:03,132 --> 00:29:05,265
We could use your help.
- Wait, Myka, no.
我哋需要你幫手。
- 等陣，Myka，唔好。

652
00:29:05,308 --> 00:29:06,745
Artie would blow a gasket.
Artie會爆炸㗎。

653
00:29:06,788 --> 00:29:08,703
- Pete, we need help, and she's here.
- Pete，我哋需要幫手，而佢喺度。

654
00:29:08,747 --> 00:29:10,357
And for the record, I knew
同埋講清楚，我知

655
00:29:10,400 --> 00:29:12,228
That you slipped this in my pocket at the cemetery.
你喺墓地將呢個放咗入我袋。

656
00:29:12,272 --> 00:29:14,665
- I-I thought you'd know.
- I knew you'd think that.
- 我以為你會知。
- 我知你會咁諗。

657
00:29:14,709 --> 00:29:16,102
- Oh, all right.
- 哦，好喇。

658
00:29:16,145 --> 00:29:18,104
[sighs] look, we think he might have been taken
[嘆氣] 聽住，我哋覺得佢可能俾

659
00:29:18,147 --> 00:29:19,453
By his former soviet contact.
佢以前嘅蘇聯聯絡人帶走咗。

660
00:29:19,496 --> 00:29:21,542
- That's impossible.
- How do you know that?
- 冇可能。
- 你點知？

661
00:29:21,585 --> 00:29:24,545
- It couldn't have been alexander.
- 唔會係Alexander。

662
00:29:24,588 --> 00:29:28,201
- That's why Claudia's trail ran cold.
- 所以Claudia條線先會斷。

663
00:29:28,244 --> 00:29:31,073
- You mind filling me in here?
- 你可唔可以話我知發生咩事？

664
00:29:31,117 --> 00:29:34,294
- Alexander died 13 years ago.
- Alexander 13年前死咗。

665
00:29:47,829 --> 00:29:49,526
- Alexander.
- Alexander。

666
00:29:49,570 --> 00:29:51,180
Alexei?
Alexei？

667
00:29:51,224 --> 00:29:53,008
It's you, isn't it?
係你，係咪？

668
00:29:53,052 --> 00:29:54,140
[speaking Russian]
[講俄文]

669
00:29:54,183 --> 00:29:58,840
Why? Some kind of revenge?
點解？報仇？

670
00:29:58,884 --> 00:30:00,537
Uhh!
啊！

671
00:30:02,888 --> 00:30:05,542
Alexander, listen...
Alexander，聽我講...

672
00:30:05,586 --> 00:30:07,849
What we did...
我哋做嘅嘢...

673
00:30:07,893 --> 00:30:09,068
Was wrong.
係錯嘅。

674
00:30:09,111 --> 00:30:11,244
The artifacts were dangerous.
啲文物好危險。

675
00:30:11,287 --> 00:30:14,116
They needed to be locked away.
需要鎖起佢哋。

676
00:30:14,160 --> 00:30:16,075
That's why I turned myself in.
所以我先自首。

677
00:30:16,118 --> 00:30:17,946
I didn't know that they would punish you.
我唔知佢哋會罰你。

678
00:30:17,990 --> 00:30:20,166
- Save your breath.
- 慳返啖氣。

679
00:30:21,602 --> 00:30:23,212
You'll need it.
你之後會需要。

680
00:30:23,256 --> 00:30:25,171
- Who the hell are you?
- 你究竟係邊個？

681
00:30:27,173 --> 00:30:30,785
- The last person you'll ever see.
- 你最後見到嘅人。

682
00:30:37,618 --> 00:30:39,794
- Arthur weisfelt...
- Arthur Weisfelt...

683
00:30:39,838 --> 00:30:43,493
The man I spend my entire life hating.
我成世人最憎恨嘅人。

684
00:30:43,537 --> 00:30:45,408
- Oh, my god.
- 天啊。

685
00:30:45,452 --> 00:30:47,889
You look just like...
你同佢一模一樣...

686
00:30:47,933 --> 00:30:49,412
It's ivan, right? Ivan.
係Ivan，係咪？Ivan。

687
00:30:49,456 --> 00:30:51,066
You're alexander's son.
你係Alexander個仔。

688
00:30:51,110 --> 00:30:52,633
- No.
- 唔係。

689
00:30:52,676 --> 00:30:55,723
To be a son, you would need a father.
要做人個仔，首先要有一個老竇。

690
00:30:55,766 --> 00:30:59,901
Mine spent his entire life in prison because of you.
我老竇成世喺監獄度過，都係因為你。

691
00:30:59,945 --> 00:31:02,077
- Not me-- your government did that.
- 唔係我—係你哋政府做嘅。

692
00:31:02,121 --> 00:31:05,646
- You caused it.
- 係你引起嘅。

693
00:31:05,689 --> 00:31:07,996
They gave you a new life...
佢哋俾咗你新生活...

694
00:31:08,040 --> 00:31:11,086
While my father died in a cell.
而我老竇就死喺監倉入面。

695
00:31:13,001 --> 00:31:14,481
Now it's your turn.
而家輪到你。

696
00:31:17,963 --> 00:31:20,052
- Do you really think we should be going through Artie's bag?
- 你覺得我哋真係應該睇Artie個袋？

697
00:31:20,095 --> 00:31:21,444
- Yes, Pete!
- Of course!
- 係呀，Pete！
- 梗係啦！

698
00:31:21,488 --> 00:31:23,620
- Unless you have a better idea!
- Okay, okay.
- 除非你有更好嘅諗法！
- 好，好。

699
00:31:23,664 --> 00:31:25,971
Two mykas-- this is gonna be fun.
兩個Myka—呢次實好玩。

700
00:31:26,014 --> 00:31:28,451
- Hey, a compass--maybe this is some sort of homing device
- 喂，指南針—可能係某種導航裝置

701
00:31:28,495 --> 00:31:29,888
That always points at Artie.
永遠指向Artie。

702
00:31:29,931 --> 00:31:33,326
No, no, that would be too easy.
唔，唔，咁就太簡單。

703
00:31:33,369 --> 00:31:35,589
- Holy crap!
- W-what does that do?
- 嘩！
- 呢個做咩㗎？

704
00:31:35,632 --> 00:31:36,851
- It holds Artie's glasses.
- 用嚟放Artie嘅眼鏡。

705
00:31:36,895 --> 00:31:38,809
- Right, so I can understand your excitement.
- 係，所以我明你點解咁興奮。

706
00:31:38,853 --> 00:31:41,203
- But Artie always loses his glasses,
- 但Artie成日唔見眼鏡，

707
00:31:41,247 --> 00:31:43,553
Which is why Claudia rigged them so he could always find them!
所以Claudia整咗呢個俾佢，等佢可以搵到！

708
00:31:43,597 --> 00:31:45,425
Is this the receiver?
- No, he lost that weeks go.
呢個係接收器？
- 唔係，佢幾個星期前唔見咗。

709
00:31:45,468 --> 00:31:47,122
But...
但...

710
00:31:47,166 --> 00:31:50,909
I know someone who has one.
- Good job!
我識人有呢個。
- 做得好！

711
00:31:52,388 --> 00:31:54,956
- You made it.
- Of course. I said I would.
- 你嚟咗。
- 梗係啦，我話過會嚟。

712
00:31:55,000 --> 00:31:57,176
- People say a lot of things.
- They do, they do.
- 好多人講嘢唔算數。
- 係㗎，係㗎。

713
00:31:57,219 --> 00:31:58,742
Hey, you don't drive an old el camino, do you?
喂，你唔係揸架舊El Camino，係咪？

714
00:31:58,786 --> 00:32:00,788
- Me? No, it's Artie's, actually.
- 我？唔係，其實係Artie嘅。

715
00:32:00,831 --> 00:32:02,877
I hardly ever...
我好少...

716
00:32:02,921 --> 00:32:05,010
Ah, screw it.
唉，算啦。

717
00:32:10,102 --> 00:32:11,190
- What the hell is that?
- 呢個係咩嚟？

718
00:32:11,233 --> 00:32:12,539
- I'm asking the questions here,
- 而家係我問問題，

719
00:32:12,582 --> 00:32:13,453
Starting with who the hell are you?
首先你究竟係邊個？

720
00:32:13,496 --> 00:32:14,584
- Me? You don't exist.
- 我？你根本唔存在。

721
00:32:14,628 --> 00:32:16,108
- You're six months old.
- 你得六個月大。

722
00:32:16,151 --> 00:32:17,500
- Why were you spying on me?
- I figured you out, man.
- 你點解要監視我？
- 我睇穿咗你，老友。

723
00:32:17,544 --> 00:32:19,067
Think you can use me to get into the Warehouse?
以為你可以利用我入倉庫？

724
00:32:19,111 --> 00:32:20,808
- What do I care about an I.R.S. Warehouse?
- 我點會在意一個國稅局嘅倉庫？

725
00:32:20,851 --> 00:32:22,549
- Bet you're just as bad as MacPherson.
- 我估你同MacPherson一樣咁衰。

726
00:32:22,592 --> 00:32:23,767
You just want to-- wait, what?
你淨係想—等陣，咩話？

727
00:32:23,811 --> 00:32:25,030
- Who's MacPherson?
- MacPherson係邊個？

728
00:32:25,073 --> 00:32:26,553
- You think it's an I.R.S. Warehouse?
- 你以為係國稅局嘅倉庫？

729
00:32:26,596 --> 00:32:28,250
- Isn't it? Or ha! Is that just your cover,
- 唔係咩？哈！定係呢個只係你嘅掩飾，

730
00:32:28,294 --> 00:32:29,469
Working for john conti?
為John Conti做嘢？

731
00:32:29,512 --> 00:32:32,646
- John conti? Who the hell's jo--
- John Conti？John Conti係邊—

732
00:32:32,689 --> 00:32:34,517
Wait, john conti, the mobster?
等陣，John Conti，個黑幫？

733
00:32:34,561 --> 00:32:35,649
Dude, I don't work for him.
老友，我冇為佢做嘢。

734
00:32:35,692 --> 00:32:38,695
- Then what the hell is going on?
- 咁究竟發生咩事？

735
00:32:38,739 --> 00:32:41,263
- Oh, todd, you're in trouble.
- 哦，Todd，你有麻煩。

736
00:32:41,307 --> 00:32:43,265
- Trying hard not to be.
- 我盡力唔俾麻煩。

737
00:32:43,309 --> 00:32:45,180
Was the marshal right? Am I a dead man?
個警長講得啱？我係咪死梗？

738
00:32:45,224 --> 00:32:47,008
- No, no, of course not.
- 唔，唔，梗係唔係。

739
00:32:47,052 --> 00:32:48,270
You're...
你...

740
00:32:48,314 --> 00:32:49,706
Jinkies.
天啊。

741
00:32:49,750 --> 00:32:52,361
You're in the witness protection program, aren't you?
你係證人保護計劃嘅人，係咪？

742
00:32:52,405 --> 00:32:54,494
- Man, you didn't know?
- No, I thought...
- 老友，你唔知？
- 唔知，我以為...

743
00:32:54,537 --> 00:32:56,975
Man, how the hell'd you get yourself into the program?
老友，你點樣入到個計劃㗎？

744
00:32:57,018 --> 00:33:00,413
- I was just an I.T. Guy conti hired to recover a hard drive.
- 我只係Conti請嚟恢復硬碟嘅IT人。

745
00:33:00,456 --> 00:33:02,154
I saw some files I wasn't supposed to,
我睇咗啲唔應該睇嘅檔案，

746
00:33:02,197 --> 00:33:03,546
And all of a sudden,
跟住突然之間，

747
00:33:03,590 --> 00:33:05,592
I'm living in this weird town in south dakota.
我就住喺南達科他州呢個奇怪小鎮。

748
00:33:05,635 --> 00:33:08,247
I-I wanted to tell you, but I couldn't.
我想話你知，但我唔可以。

749
00:33:08,290 --> 00:33:10,292
- And that--that guy I saw you with was--
- 同埋我見你同嗰個人—

750
00:33:10,336 --> 00:33:11,946
- My handler. He's pretty pissed at me right now.
- 係我嘅聯絡人。佢而家好嬲我。

751
00:33:11,990 --> 00:33:13,469
I wasn't supposed to get close to anybody,
我唔應該同任何人太親近，

752
00:33:13,513 --> 00:33:14,557
Let alone fall in love with them.
更加唔好話鍾意佢哋。

753
00:33:14,601 --> 00:33:17,343
- Wait a second. Back that up.
- 等陣。講返轉頭。

754
00:33:17,386 --> 00:33:19,258
- Okay. "love" is a really strong word.
- 好。「鍾意」呢個字好重。

755
00:33:19,301 --> 00:33:20,607
- No, no, no. Further back.
- 唔，唔，唔。再前啲。

756
00:33:20,650 --> 00:33:22,739
You mean you really are a techie after all?
你意思係你其實真係個技術人？

757
00:33:22,783 --> 00:33:23,740
- Monster.
- 怪物。

758
00:33:23,784 --> 00:33:26,091
- Dude.
- 老友。

759
00:33:37,667 --> 00:33:40,975
- The light is flashing. He should be right here.
- 盞燈喺度閃。佢應該喺呢度。

760
00:33:52,378 --> 00:33:55,946
- I guess he was.
- 我估佢啱啱喺度。

761
00:33:55,990 --> 00:33:58,819
- This way.
- 呢邊。

762
00:34:02,649 --> 00:34:03,911
- Oh, my god.
- 天啊。

763
00:34:03,954 --> 00:34:06,131
You've got the jacks.
你攞咗啲Jack。

764
00:34:06,174 --> 00:34:08,481
So killing those men and the list of my family,
所以殺咗嗰啲人同我屋企人名單，

765
00:34:08,524 --> 00:34:09,917
That was for what--
係為咗—

766
00:34:09,960 --> 00:34:12,746
Just to--to-- to get me here?
淨係為咗—為咗引我嚟？

767
00:34:17,403 --> 00:34:18,491
Ivan, no.
Ivan，唔好。

768
00:34:18,534 --> 00:34:20,362
Don't--don't-- don't use that.
唔好—唔好—唔好用嗰樣嘢。

769
00:34:20,406 --> 00:34:22,538
It doesn't just affect victims.
佢唔只影響受害者。

770
00:34:22,582 --> 00:34:26,107
Whoever uses it, it--it--it infects your soul,
用佢嘅人，佢—佢—佢會侵蝕你嘅靈魂，

771
00:34:26,151 --> 00:34:27,761
Steals your humanity.
偷走你嘅人性。

772
00:34:27,804 --> 00:34:30,068
And the longer you have it, the more like torquemada you become.
你用佢越耐，你就會越似Torquemada。

773
00:34:30,111 --> 00:34:31,373
- Good.
- 好。

774
00:34:31,417 --> 00:34:33,201
That will make this easier.
咁會易啲。

775
00:34:40,121 --> 00:34:43,559
[Artie screaming]
[Artie慘叫]

776
00:34:43,603 --> 00:34:45,561
- Okay, where now?
- 好，而家去邊？

777
00:34:45,605 --> 00:34:49,348
- You guys take this corridor. I'll go this way.
- 你哋行呢條走廊。我行呢邊。

778
00:34:51,480 --> 00:34:53,482
Just help me with this door.
幫我開呢道門。

779
00:34:56,442 --> 00:34:57,399
[loud thud]
[大聲撞擊]

780
00:34:57,443 --> 00:34:59,749
- [whimpers softly]
- [輕聲嗚咽]

781
00:35:06,016 --> 00:35:08,454
- Why don't you just yell, "here we come"?
- 你點解唔直接大叫「我哋嚟啦」？

782
00:35:08,497 --> 00:35:11,152
- Hey!
- 喂！

783
00:35:11,196 --> 00:35:12,327
Be careful.
小心啲。

784
00:35:12,371 --> 00:35:13,415
- Hey!
- What?
- 喂！
- 咩事？

785
00:35:13,459 --> 00:35:15,330
- Come on.
- 快啲。

786
00:35:36,351 --> 00:35:37,874
- [whispering] Artie.
- [細聲] Artie。

787
00:35:37,918 --> 00:35:39,920
Artie.
Artie。

788
00:35:43,097 --> 00:35:46,361
- Oh, come on!
- There's got to be another way.
- 哦，唔係嘛！
- 實有第二條路。

789
00:35:54,064 --> 00:35:56,328
- [grunts weakly]
- [微弱呻吟]

790
00:35:56,371 --> 00:35:58,808
Oh! What?
- Shh.
哦！咩事？
- 噓。

791
00:35:58,852 --> 00:36:00,636
- What?
- It's okay.
- 咩事？
- 冇事。

792
00:36:00,680 --> 00:36:01,898
- What are you?
- [mouths words]
- 你係咩嚟？
- [無聲講嘢]

793
00:36:01,942 --> 00:36:03,509
- [whimpers]
- [嗚咽]

794
00:36:06,947 --> 00:36:08,601
Don't, no.
唔好，唔好。

795
00:36:08,644 --> 00:36:11,343
- Shh.
- Behind you.
- 噓。
- 你後面。

796
00:36:12,518 --> 00:36:14,041
- [normal voice] it's okay.
- [正常聲線] 冇事。

797
00:36:14,084 --> 00:36:15,521
Y-you don't need to do this.
你—你唔需要咁做。

798
00:36:15,564 --> 00:36:17,436
[wind howling]
[風聲呼嘯]

799
00:36:20,265 --> 00:36:25,792
[gasping]
[喘氣]

800
00:36:25,835 --> 00:36:27,533
- It takes a few minutes.
- 要幾分鐘先得。

801
00:36:27,576 --> 00:36:29,230
- [shivering]
[打冷震]

802
00:36:29,274 --> 00:36:30,927
- I want to watch you
我想睇住你

803
00:36:30,971 --> 00:36:34,366
Watch your friend die.
睇住你朋友死。

804
00:36:39,109 --> 00:36:42,461
- [shivering]
[打冷震]

805
00:36:44,550 --> 00:36:45,986
- Let her die. I don't care.
由佢死啦。我唔在乎。

806
00:36:46,029 --> 00:36:47,379
She means nothing to me.
佢對我嚟講冇意義。

807
00:36:47,422 --> 00:36:50,991
- This woman who risks her life to save yours?
呢個女人冒住生命危險救你？

808
00:36:51,034 --> 00:36:54,081
I see it's still very hazardous to be your friend.
我睇到做你朋友仲係好危險。

809
00:36:57,519 --> 00:37:00,043
- There's no time.
- What are you doing?
- 冇時間喇。
- 你做緊咩？

810
00:37:00,087 --> 00:37:02,394
- Oh, jeez.
- 哎呀。

811
00:37:02,437 --> 00:37:03,917
Let's see what this thing does.
睇下呢舊嘢有咩用。

812
00:37:03,960 --> 00:37:06,485
Okay. And...Go!
好。準備...去！

813
00:37:06,528 --> 00:37:08,443
And...Activate! Fire! Come on!
啟動！射擊！快啲！

814
00:37:08,487 --> 00:37:11,620
- Wait, wait, wait, wait, wait! It's a reflex hammer, right?
- 等陣等陣等陣！呢個係反射鎚，係咪？

815
00:37:11,664 --> 00:37:15,624
- Sure.
- Okay, well...
- 係呀。
- 好，咁...

816
00:37:15,668 --> 00:37:18,236
[loud clanking]
[大聲金屬碰撞聲]

817
00:37:21,326 --> 00:37:23,589
- Now, that's cool. Let's go.
- Yeah.
- 嘩，好型。走啦。
- 係。

818
00:37:23,632 --> 00:37:25,460
- Why?
- 點解？

819
00:37:25,504 --> 00:37:27,854
Ivan, why? What's the point?
Ivan，點解？有咩意思？

820
00:37:27,897 --> 00:37:29,464
What are you gonna do? You just gonna kill people
你想點？就咁殺人？

821
00:37:29,508 --> 00:37:31,510
Who have absolutely nothing to do with this?
殺啲完全同件事冇關嘅人？

822
00:37:31,553 --> 00:37:34,600
- Don't worry. Don't worry. Her death will be quick.
- 唔使擔心。唔使擔心。佢會死得好快。

823
00:37:34,643 --> 00:37:36,079
Not yours.
你就唔係。

824
00:37:36,123 --> 00:37:38,299
[gunshot]
[槍聲]

825
00:37:56,752 --> 00:37:58,363
- Take this. Hold this tight.
- 攞住呢個。揸實佢。

826
00:37:58,406 --> 00:37:59,842
It's the only thing that'll reverse it.
呢個係唯一可以逆轉嘅嘢。

827
00:37:59,886 --> 00:38:02,584
Hold it tight!
- [shivering]
揸實佢！
- [打冷震]

828
00:38:02,628 --> 00:38:04,412
- You'll be all right.
- 你會冇事㗎。

829
00:38:04,456 --> 00:38:06,196
You all right?
你冇事呀？

830
00:38:06,240 --> 00:38:08,329
Yeah, yeah. That was a good shot, by the way,
係係。順便講句，你射得幾準，

831
00:38:08,373 --> 00:38:09,635
Unless you were shooting at ivan.
除非你係瞄住Ivan。

832
00:38:09,678 --> 00:38:11,332
- [laughs]
[笑]

833
00:38:11,376 --> 00:38:14,248
If I'd shot him, you'd still be chained there.
如果我射中佢，你仲會鎖喺嗰度。

834
00:38:14,292 --> 00:38:15,771
And I would have frozen to death.
我就會凍死。

835
00:38:15,815 --> 00:38:18,383
- That was some good thinking.
- 諗得幾好。

836
00:38:18,426 --> 00:38:21,647
You'll be all right. You'll be all right.
你會冇事㗎。你會冇事㗎。

837
00:38:28,393 --> 00:38:31,396
- Well, that wasn't so hard.
- 都唔係好難啫。

838
00:38:39,708 --> 00:38:41,928
- Say it again.
- 講多次。

839
00:38:41,971 --> 00:38:44,974
- Oh, come on.
- Please? For me.
- 哎呀。
- 求吓你？為咗我。

840
00:38:45,018 --> 00:38:46,672
- My preferred method of hacking
- 我鍾意嘅黑客方法

841
00:38:46,715 --> 00:38:49,196
Is to use an integrated secure toolkit
係用一個整合安全工具套件

842
00:38:49,239 --> 00:38:51,459
Applied a safe-type concurrent algorithm
應用安全類型並行算法

843
00:38:51,503 --> 00:38:54,506
Derived from an active binary work cluster
由活躍二進制工作集群衍生

844
00:38:54,549 --> 00:38:56,899
Embedded in a synchronized metalevel
嵌入同步元層

845
00:38:56,943 --> 00:38:59,206
High-speed architecture.
高速架構。

846
00:38:59,249 --> 00:39:01,034
- I love it when you talk tech.
- 我鍾意你講科技嘢。

847
00:39:01,077 --> 00:39:02,688
- He's gonna be here soon.
- 佢好快就到。

848
00:39:02,731 --> 00:39:04,342
- This sucks.
- 真係慘。

849
00:39:04,385 --> 00:39:05,778
We can finally talk.
我哋終於可以傾偈。

850
00:39:05,821 --> 00:39:08,520
I finally feel like I'm getting to know you.
我終於覺得開始認識你。

851
00:39:10,173 --> 00:39:11,784
[knock at door]
[敲門聲]

852
00:39:11,827 --> 00:39:13,612
- Aw.
- 唉。

853
00:39:13,655 --> 00:39:15,353
- Suckity, suckity, suck, suck, suck.
- 慘慘慘慘慘。

854
00:39:15,396 --> 00:39:16,571
- Oh.
- 噢。

855
00:39:16,615 --> 00:39:19,269
Sorry, my handlers are just too freaked.
對唔住，我嘅監護人太緊張。

856
00:39:19,313 --> 00:39:21,794
They think I'll be safer someplace else.
佢哋覺得我去第二度會安全啲。

857
00:39:21,837 --> 00:39:24,187
But, hey, if I live to testify,
但係，如果我生還到可以作證，

858
00:39:24,231 --> 00:39:26,451
I'll come back.
我會返嚟。

859
00:39:26,494 --> 00:39:29,802
- Oh, that's an interesting brush-off.
- 呢個打發方式幾有趣。

860
00:39:29,845 --> 00:39:32,326
I could always just send conti into an interdimensional space.
我可以隨時送Conti去異次元空間。

861
00:39:32,370 --> 00:39:33,414
- What's that?
- 咩嚟㗎？

862
00:39:33,458 --> 00:39:35,503
- Tell you later?
- Not fair.
- 遲啲話你知？
- 唔公平。

863
00:39:35,547 --> 00:39:36,461
- Todd...

864
00:39:36,504 --> 00:39:37,897
Time to go.
要走喇。

865
00:39:50,039 --> 00:39:51,867
- You know I'll find you.
- 你知道我會搵到你。

866
00:39:51,911 --> 00:39:53,478
- You better.
- 最好係。

867
00:39:57,873 --> 00:39:59,135
[door closes]
[關門聲]

868
00:39:59,179 --> 00:40:02,051
- [sniffles, choking up]
[吸鼻聲，哽咽]

869
00:40:02,095 --> 00:40:04,402
[door opens, air hisses]
[開門聲，氣流聲]

870
00:40:04,445 --> 00:40:05,838
- How could you?
- 你點可以咁？

871
00:40:05,881 --> 00:40:07,448
You turned her in.
你出賣佢。

872
00:40:07,492 --> 00:40:09,276
You handed her over to the regents
你將佢交畀Regents

873
00:40:09,319 --> 00:40:11,409
Without even considering that she might be
連諗都冇諗過佢可能係

874
00:40:11,452 --> 00:40:13,541
A valuable asset and--
- Myka.
有價值嘅資產同—
- Myka。

875
00:40:13,585 --> 00:40:16,501
- What makes you think that this was his decision,
- 你點知呢個係佢嘅決定，

876
00:40:16,544 --> 00:40:18,938
Agent Bering?
Bering探員？

877
00:40:18,981 --> 00:40:20,766
You seriously believe
你真係相信

878
00:40:20,809 --> 00:40:23,464
That there's not a thorough and complete vetting process
冇一個徹底完整嘅審查過程

879
00:40:23,508 --> 00:40:25,640
By which the agents of Warehouse 13
去揀選Warehouse 13嘅探員？

880
00:40:25,684 --> 00:40:27,294
Are selected?
Mrs. Frederic推薦。

881
00:40:27,337 --> 00:40:30,123
Mrs. Frederic recommends.
Regents討論。

882
00:40:30,166 --> 00:40:32,604
Regents discuss.
我作最終決定。

883
00:40:32,647 --> 00:40:35,041
And I make the final decision.
- Artie...

884
00:40:35,084 --> 00:40:37,522
- Artie...
咁呢位係邊個？

885
00:40:37,565 --> 00:40:38,784
So who's this guy now?
- Kosan先生，Lattimer探員，Bering探員。

886
00:40:38,827 --> 00:40:42,788
- Mr. Kosan, Agent Lattimer, Agent Bering.
Adwin Kosan係...

887
00:40:42,831 --> 00:40:45,878
Adwin kosan is...
有需要先知道，而你唔需要知道。

888
00:40:45,921 --> 00:40:48,968
On a need-to-know basis, and you don't need to know.
- 你作決定。

889
00:40:49,011 --> 00:40:50,448
- You make the decisions.
- 部分決定。

890
00:40:50,491 --> 00:40:52,362
- Some of them.
係。

891
00:40:52,406 --> 00:40:53,625
Yes.
- 我哋要相信Kosan先生

892
00:40:53,668 --> 00:40:55,540
- We have to trust that mr. Kosan
會做正確選擇。
- 選擇已經做咗。

893
00:40:55,583 --> 00:40:58,151
Will make the right choice.
- The choice has been made.
- 咁佢被青銅化咗未？

894
00:40:58,194 --> 00:41:01,546
- Has she been bronzed, then?
- Wells小姐？

895
00:41:04,200 --> 00:41:06,376
- Ms. Wells?
呢個好大程度上歸功於Bering探員嘅報告。

896
00:41:11,469 --> 00:41:15,516
This is thanks in no small part to Agent Bering's report.
- 歸功於Bering探員嘅報—
- 我試過話你知，但係—

897
00:41:15,560 --> 00:41:18,476
- To Agent Bering's re--
- I tried to tell you, but--
- 結合我哋嘅發現，

898
00:41:18,519 --> 00:41:20,521
- In conjunction with our findings,
H.G. Wells將被完全恢復

899
00:41:20,565 --> 00:41:23,611
H.G. Wells is to be fully reinstated
做Warehouse探員。

900
00:41:23,655 --> 00:41:25,483
As a Warehouse agent.
佢說服咗Regents佢唔再係威脅，

901
00:41:25,526 --> 00:41:28,181
She's convinced the regents that she's no longer a threat,
而係資產。

902
00:41:28,224 --> 00:41:30,226
But an asset.
歡迎返嚟，Wells探員。

903
00:41:30,270 --> 00:41:33,491
Welcome home, agent wells.
- 多謝，先生。

904
00:41:33,534 --> 00:41:34,579
- Thank you, sir.
- Wells探員。

905
00:41:34,622 --> 00:41:38,191
- Agent wells.
恢復職位？

906
00:41:38,234 --> 00:41:40,193
Reinstated?
[門鈴聲，氣流聲]

907
00:41:40,236 --> 00:41:42,674
[door beeps, air hisses]
- 雖然簡陋。
[笑]

908
00:41:42,717 --> 00:41:46,547
- Be it ever so humble.
[chuckles]
多謝。

909
00:41:52,553 --> 00:41:54,729
Thank you.
冇你我唔會喺度。

910
00:41:54,773 --> 00:41:57,036
Without you, I wouldn't be here.
我會喺度，但係會變成青銅。

911
00:41:57,079 --> 00:41:58,646
Well, I would, but I'd be in bronze.
[笑]

912
00:41:58,690 --> 00:42:01,693
[laughs]
- 歡迎加入團隊，係咪？

913
00:42:01,736 --> 00:42:03,477
- Welcome to the team, I guess, yeah?
- 多謝。

914
00:42:03,521 --> 00:42:05,479
- Thank you.
- 唔係。

915
00:42:14,532 --> 00:42:16,490
- No.
呢個唔啱。

916
00:42:16,534 --> 00:42:18,231
This is wrong.
- Artie...
- 呢個唔啱！

917
00:42:20,799 --> 00:42:22,801
- Artie...
- This is wrong!
[門鈴聲，氣流聲]

918
00:42:22,844 --> 00:42:24,759
[door beeps, air hisses]
- Artie！

919
00:42:28,546 --> 00:42:29,590
- Artie!
Artie？

920
00:42:29,634 --> 00:42:31,461
Artie?
Artie！等陣！

921
00:42:33,855 --> 00:42:35,944
Artie! Wait!
Artie，等陣！

922
00:42:35,988 --> 00:42:37,467
Artie, wait!
Artie，你唔好就咁走開。

923
00:42:37,511 --> 00:42:39,557
Artie, don't you dare just walk away.
我哋去俄羅斯係為咗糾正

924
00:42:39,600 --> 00:42:41,602
We went to russia so we could right the wrongs
你過去嘅錯誤。

925
00:42:41,646 --> 00:42:43,082
From your past.
你唔覺得H.G.都值得同一個機會？

926
00:42:43,125 --> 00:42:45,301
Don't you think that h.G. Deserves the same chance?
- 你係話佢同我一樣？

927
00:42:45,345 --> 00:42:46,564
- You're saying that she's just like me?
你錯喇。佢同我完全唔同！

928
00:42:46,607 --> 00:42:48,740
You're wrong. She's nothing like me!
無論佢為我哋做咗幾多好事，

929
00:42:48,783 --> 00:42:50,785
And no matter how much good she's done for all of us,
我永遠都唔會信任嗰個女人。

930
00:42:50,829 --> 00:42:52,439
I'll never trust that woman.
- 但係如果Regents咁肯定，你唔覺得你應該—

931
00:42:52,482 --> 00:42:54,615
- But if the regents are sure, don't you think you should--
- 噢，你而家想知我點諗。

932
00:42:54,659 --> 00:42:57,487
- Oh, now you want to know what I think.
我諗我會後悔冇由得佢凍死。

933
00:42:57,531 --> 00:43:00,839
I think I'm gonna regret not letting her freeze to death.
但到時就太遲...

934
00:43:00,882 --> 00:43:03,668
But by then, it'll be too late...
對我哋所有人。

935
00:43:03,711 --> 00:43:06,409
For all of us.
字幕由Brian製作 at captionmax www.Captionmax.Com

936
00:43:10,936 --> 00:43:14,940
Captioning by brian atcaptionmax www.Captionmax.Com
